跟著《植物大戰(zhàn)僵尸》學(xué)英語(yǔ)6
Garlic蒜
Garlic diverts zombies into other lanes.
大蒜將僵尸轉(zhuǎn)入到其它路線。
僵尸聞到大蒜的氣味會(huì)受不了,僵尸會(huì)離開接觸的大蒜所在的那條道,轉(zhuǎn)去別的草坪線道。
divert sth into... 將什么轉(zhuǎn)入到...
Usage: on contact
用法:接觸
接觸的意思是,大蒜只有在僵尸接觸到大蒜時(shí)才會(huì)將僵尸轉(zhuǎn)道,而與僵尸的接觸是會(huì)對(duì)大蒜造成損害的。所以,大蒜也要注意補(bǔ)。玩家在游戲中要留意大蒜是不是因?yàn)榕c多個(gè)僵尸的接觸快被吃掉了,或者已經(jīng)被吃掉了。
Special: diverts zombies into other lanes
特點(diǎn):將僵尸轉(zhuǎn)入到其它路線。
Lane - diversion isn’t just Garlic’s profession. It’s his passion. He carries an advanced Doctorate in Redirection from the Brussels University. He’ll talk all day about lane vectors and repulse arrays. He even pushes things into alternate avenues at home. Somehow his wife put up with it.
轉(zhuǎn)道不止是大蒜的專業(yè)。這是他的熱情。他拿到了布魯塞爾大學(xué)重定向?qū)I(yè)的一個(gè)高等博士學(xué)位。他會(huì)在路線向量和驅(qū)逐陣列上談?wù)撘徽?。他甚至在家推進(jìn)事物進(jìn)入交替大道。不知道為什么他的妻子忍受的了他。
diversion轉(zhuǎn)換 ?Doctorate博士學(xué)位 advanced高級(jí)的。 redirection重定向。植物大戰(zhàn)僵尸據(jù)說(shuō)開發(fā)人員是用C++寫的,vector和array都是java和C++的重要結(jié)構(gòu)。當(dāng)然,如果回歸到vector向量和array數(shù)組的本意,在計(jì)算機(jī)編程中應(yīng)用更廣泛。lane vector比方說(shuō)草坪的某一條線道上不斷增加的植物向量。repulse array草坪上某一條線路上的這些植物對(duì)僵尸發(fā)起的驅(qū)逐情況。另外,轉(zhuǎn)向——計(jì)算機(jī)編程有一個(gè)著名的goto,可以將程序正在執(zhí)行的地方轉(zhuǎn)向其它地方。
repulse array的repulse是驅(qū)逐,擊退的意思。
Cost:50 ?花費(fèi)50陽(yáng)光購(gòu)買一個(gè)大蒜 ????Recharge: fast 加載期:快
?
?
Umbrella leaf 葉子傘
Umbrella Leaves protect nearby plants from bungees and catapults.
葉子傘保護(hù)附近的植物不受蹦極僵尸和弩炮(投石車)的傷害。
蹦極——這種僵尸隨著一根繩子從天而降。屋頂模式有蹦極僵尸。蹦極僵尸用一根繩子從天而降,帶走植物。弩炮(投石車)的彈藥可以打到植物。有了葉子傘,葉子傘附近的植物就不用受蹦極僵尸和弩炮(投石車)的傷害。
protect A from B 保護(hù)A免受B的傷害。
bungee蹦極,這里指蹦極僵尸。catapult弩炮,注意這個(gè)單詞的后綴pult投擲,弩炮就是先向上拋,落下的。
Special: protects adjacent plants from bungees and catapults.
特點(diǎn):保護(hù)相鄰的植物不受蹦極僵尸和弩炮的傷害。
“Sproing!”?says umbrella leaf. “Didja like that? I can do it again. Sproing! Woo! That’s me popping up to protect stuff around me. Yeah. Just like that. Exactly like that. Believe it”.
“砰!”葉子傘說(shuō)?!澳阆矚g那個(gè)嗎?我可以再做一次。砰!哇!那是我向上彈射來(lái)保護(hù)我周圍的事物。耶!就像那樣。全然那樣。相信它”。
pop彈,pop up向上彈射。
Cost:100 花費(fèi)100陽(yáng)光 ???Recharge:fast ?加載期:快
?
Marigold 金盞花
Marigolds give you silver and gold coins. 金盞花給你銀幣和金幣。
Special: gives coins ?特點(diǎn):給予硬幣
Marigold spends a lot of time deciding whether to spit out a silver coin or a gold one. She thinks about it, weighs the angles. She does solid research and keeps up with current publications. That’s how winners stay ahead.
金盞花花很多時(shí)間決定是否吐出一個(gè)金幣或者銀幣。她思考它,權(quán)衡觀點(diǎn)角度。她做了堅(jiān)實(shí)的研究并緊跟當(dāng)前出版物的步伐。那是贏家保持領(lǐng)先的做法。
金盞花在這里呈現(xiàn)的是一個(gè)美國(guó)學(xué)者專家的形象。
weigh可作名詞重量,也可作動(dòng)詞掂量,還可以作動(dòng)詞權(quán)衡,平衡。
注意angel天使angle角度。很像,但是不一樣。current當(dāng)前的。
Keep up with跟上,和...保持聯(lián)系
Cost:50 ?花費(fèi)50陽(yáng)光購(gòu)得一朵 ?????Recharge: slow ?加載慢
?
?
Melon-pult 西瓜投手
Melon - pults do heavy damage to groups of zombies.
西瓜投手對(duì)一組僵尸造成沉重傷害。
之所以是group,這是由西瓜投手濺射傷害的特點(diǎn)所決定的。
Damage: heavy ???傷害值:沉重
Range: lobbed ????范圍:高拋下的地方
Special: melons damage nearby enemies on impact
特點(diǎn):(西瓜投手投擲的)西瓜撞擊時(shí)傷害附近的僵尸
這也是玩家說(shuō)的濺射傷害。
There’s no false modesty with Melon-pult. “Sun - for - damage, I deliver the biggest punch on the lawn”, he says. “I’m not bragging. Run the numbers. You’ll see.”
西瓜投手身上沒有虛假的莊重?!瓣?yáng)光換傷害值, 我在草坪上發(fā)出(力量)最大的一擊”,他說(shuō)?!拔铱刹皇谴蹬#闼銛?shù)吧。你會(huì)明白的”。
brag吹噓。
解釋:西瓜投手身上當(dāng)然沒有虛假的莊重,因?yàn)楫?dāng)西瓜投手攻擊敵人時(shí),他萌萌的眉毛和眼睛是看向屏幕前的玩家你的。
Cost: 100 花費(fèi)100陽(yáng)光購(gòu)得一份西瓜投手
Recharge: fast ?加載期:快
?
Gatling Pea 機(jī)槍射手
Gatling加特林機(jī)槍,加特林機(jī)槍是美國(guó)南北戰(zhàn)爭(zhēng)期間一個(gè)名叫Gatling的醫(yī)生發(fā)明出來(lái)的。加特林機(jī)槍和馬克沁機(jī)槍都是19世紀(jì)發(fā)明的,加特林機(jī)槍由于當(dāng)時(shí)手動(dòng)的局限,直到電機(jī)技術(shù)成熟后,才被更廣泛的重視,而馬克沁機(jī)槍則在第一次世界大戰(zhàn)中成名。
Gatling Peas shoot four peas at a time.
加特林機(jī)槍一次發(fā)射四顆豌豆。
Damage: normal (for each pea) ?傷害值:通常(對(duì)每一顆豌豆來(lái)說(shuō))
Firing speed: 4x ?發(fā)射速度:4倍
Must be planted on repeaters ?必須種在雙發(fā)射手上
Gatling Pea’s parents were concerned when he announced his intention to join the military. “But honey, it’s so dangerous!”?they said in unison. Gatling pea refused to budge. “Life is dangerous”, he replied, eyes glinting with steely conviction.
當(dāng)機(jī)槍射手宣布他打算參軍時(shí),機(jī)槍射手的父母是擔(dān)心的。“但是,孩子,這太危險(xiǎn)了!”他們異口同聲的說(shuō)。機(jī)槍射手拒絕改變主意?!吧俏kU(xiǎn)的”,他回答,眼中閃爍著鋼鐵般的堅(jiān)定。
unison 整齊,異口同聲,契合 ??budge 挪動(dòng),改變主意,改變觀點(diǎn)glint動(dòng)詞或名詞的閃爍、閃現(xiàn)。steely鋼鐵般的 ??conviction信念,堅(jiān)定
機(jī)槍射手的外形致敬了湯姆·漢克斯在《拯救大兵瑞恩》里的形象,二戰(zhàn)的美軍,確實(shí)是人類之光,代表著正義。
植物大戰(zhàn)僵尸發(fā)售于2009年,2008年共和黨候選人因?yàn)橐晾藨?zhàn)場(chǎng)上的情況,敗給了呼吁從伊拉克撤軍的民主黨候選人奧巴馬。但是,不管那時(shí),還是現(xiàn)在,以參軍為榮的美國(guó)人都不少。
Cost:250 ?花費(fèi)250陽(yáng)光獲得一株機(jī)槍射手(沒算上雙發(fā)射手的200陽(yáng)光) ????Recharge: very slow ??加載期:非常慢
?
?
Twin sunflower雙胞向日葵
Twin sunflowers give twice as much sun as a normal sunflower. ?雙胞向日葵給的陽(yáng)光是普通向日葵的兩倍。
Sun production: double ??陽(yáng)光產(chǎn)能:雙倍
Must be planted on sunflowers ??必須種在向日葵上
It was a crazed night of forbidden science that brought twin sunflower into existence. Thunder crashed overhead, strange lights flickered, even the very roaring wind seemed to hiss its angry denial. But to no avail. Twin Sunflower was alive, ALIVE!
那是一個(gè)瘋狂的被禁止的科學(xué)之夜將雙胞向日葵帶到世上。驚雷在頭上爆裂。奇怪的光閃爍著,甚至是怒吼的風(fēng)看起來(lái)在帶著怒氣的說(shuō)出它憤怒的否定。但是沒有用。雙胞向日葵是活生生的,活生生的!
crazed瘋狂的 ?thunder雷 ?crash爆裂 ??flicker 閃爍
hiss可作名詞或動(dòng)詞,噓噓聲,這里是及物動(dòng)詞,表示帶怒氣的低聲說(shuō)出(某事) ?avail幫助,用處
這段話表明了游戲開發(fā)者對(duì)科學(xué)明令禁止的、違背倫理的科學(xué)實(shí)驗(yàn)和生物實(shí)驗(yàn)的否定。違禁科學(xué)實(shí)驗(yàn)造出的怪物是天地不容的。
Cost:150 ?價(jià)值150陽(yáng)光 ??Recharge: very slow ?加載期:很慢
?
Gloom-shroom ?憂郁菇
gloom是憂郁的意思
Gloom-shrooms release heavy fumes in an area around themselves.
憂郁菇在它們周圍的區(qū)域釋放濃重的煙霧。
Must be planted on fume-shrooms憂郁菇不能直接種植,必須先種植大噴菇,然后,將憂郁菇種在大噴菇上。
“I’ve always enjoyed releasing heavy fumes”, says Gloom-shroom, “I know a lot of people aren’t cool with that. They say it’s rude or that it smells bad. All I can say is, would you rather have your brain eaten by zombies?”
“我總是享受釋放濃重的煙霧”,憂郁菇說(shuō),“我知道很多人對(duì)此并不舒服。他們說(shuō)這很粗魯或聞起來(lái)很糟糕。我只能說(shuō),你是寧愿你的腦子被僵尸吃掉嗎?”
一些看起來(lái)并不美好,讓我們不喜歡的事物保護(hù)了我們。
Cost: 150 ?價(jià)格150陽(yáng)光 ???Recharge: very slow 加載速度:非常慢
?
Cattail 香蒲,貓尾草
cat貓 ?tail尾巴。cattail字面意思是貓尾。香蒲也叫貓尾草。肉肉的。游戲中的cattail是貓的樣子,但是,cattail攻擊僵尸時(shí)揚(yáng)起的手臂,就是貓尾草,也就是香蒲的形狀。
Must be planted on lily pads 香蒲必須種在荷葉上(不能種在草坪上)
“Woof!”?says Cattail. “Woof woof woof! Does this confuse you? Do you expect me to say ‘Meow’?like a cat just because the word ‘cat’?is in my name and I also look like a cat? That’s not how things work around here. I refuse to be pigeonholed”.
“喔!”香蒲說(shuō)?!班膏膏福∵@讓你困惑嗎?你期待我像貓一樣發(fā)出‘咪嗚’只是因?yàn)槲业拿钟胸堖@個(gè)字并且我也看起像一只貓?那不是事情在我這里周圍運(yùn)轉(zhuǎn)的方式。我拒絕被束之高閣”。
pigeonhole是鴿子pigeon和洞hole的合成詞,這里的pigeonholed是pigeonhole的過(guò)去分詞形式,表示被束之高閣。
Cost:225 ?價(jià)值225陽(yáng)光 ??Recharge:very slow 加載期:非常慢