“清明節(jié)”用英語怎么說?
以前提到“清明”,大家只會想到“清明時(shí)節(jié)雨紛紛”,而現(xiàn)如今再提到“清明”,大家想到的就是放假了。
那么問題來了,你知道“清明節(jié)”用英語該怎么說嗎?
比較地道的說法有兩個(gè),分別是:
Tomb-sweeping Day
Qingming Festival
對于老外們來說,Tomb-sweeping Day 更常用一些,因?yàn)樗軌蚋苯拥乇磉_(dá)清明節(jié)的文化內(nèi)涵,而且也更容易理解。
Qingming Festival 也是一種常見的翻譯方式,意思上和 Tomb-sweeping 是一樣的。
我們來看一下英文解釋:
Qingming Festival, also known as Tomb-sweeping Day, is a traditional Chinese holiday observed on April 4th or 5th every year.?It is a day for Chinese people to pay their respects to their ancestors by visiting and cleaning their graves, making offerings, and performing other traditional rituals.?The holiday is also an occasion for families to gather and spend time together.
我們通過兩段對話,來加深一下理解:
【對話1】
A: Hey, what are your plans for?Tomb-sweeping Day?
B: I'm going to have a family gathering and have a meal together to commemorate our ancestors who have passed away.
-嘿,你在清明節(jié)這天有什么計(jì)劃嗎?
-我打算和家人團(tuán)聚,共進(jìn)晚餐,緬懷已經(jīng)逝去的祖先。
【對話2】
A: Have you made any plans for?Qingming Festival?
B: Yes, I'm planning to go to the cemetery to sweep my grandfather's tomb, and then fly a kite in the park.
-你有為清明節(jié)做任何計(jì)劃嗎?
-是的,我計(jì)劃去墓地掃我的爺爺?shù)膲?,然后在公園放放風(fēng)箏。
以上就是今天的內(nèi)容啦,都學(xué)會的話,可以給UP一個(gè)三連支持一下哦~