長月燼明:典型的黏著劇,仙俠背后是濫竽充數(shù),國產(chǎn)神話難有作為
說實(shí)話,很久沒有看仙俠劇了,出于某種原因,追了幾集《長月燼明》。

黏著語
若問該如何評(píng)價(jià)這部劇,鬼使神差自創(chuàng)了一個(gè)詞語——黏著劇,靈感源于黏著語。黏著語是最常見的語言類型,包括了日語、朝鮮語、芬蘭語、匈牙利語、土耳其語等等,至于其有什么特征,不妨舉一個(gè)例子。漢語中的“我喝水”,在日語是“私は水を飲みます”,但要是逐字翻譯的話,就變成了“我水喝”。

故而,在很多人看來,黏著語的語法似乎有些顛三倒四。那么不妨設(shè)想一下,讓一個(gè)牙牙學(xué)語的小嬰兒來描述其要喝水,那么小嬰兒大概率會(huì)先指向自己,再去指水,最后才是做出“喝”這個(gè)動(dòng)作。這就是黏著語的邏輯,還是有一定道理的,但相較漢語而言,其表達(dá)的精準(zhǔn)性還是遜色了許多。
黏著劇
《長月燼明》的劇情就非常黏著語,在回到500年之前,黎蘇蘇就知道自己的首要目標(biāo)是保證澹臺(tái)燼不死。但轉(zhuǎn)世為葉夕霧之后,黎蘇蘇還是讓澹臺(tái)燼在冰天雪地里跪了好幾天,差一點(diǎn)害后者被凍死。糾結(jié)了許久,黎蘇蘇才意識(shí)到,一旦澹臺(tái)燼死了,魔神就會(huì)臨世,繼而轉(zhuǎn)變了對(duì)澹臺(tái)燼的態(tài)度。這段劇情充分展現(xiàn)了黏著語的特征,先是黎蘇蘇,再是澹臺(tái)燼,最后是“保證對(duì)方不死”的行為。

可能有人會(huì)疑惑了,這有什么問題嗎?
有沒有問題,捋一下就知道了,黎蘇蘇回到500年前是為了阻止魔神臨世。為此,黎蘇蘇的父親以及眾仙門全軍覆沒,因而對(duì)于黎蘇蘇來說,絕對(duì)不容許失敗。換而言之,當(dāng)黎蘇蘇以葉夕霧的身份見到了澹臺(tái)燼,首先要確保對(duì)方不死,至于澹臺(tái)燼是不是魔神、會(huì)不會(huì)輕易被凍死,那都是后話了。道理很簡單,萬一澹臺(tái)燼正好是魔神,又恰好被凍死了,黎蘇蘇的父親以及眾仙門就白白犧牲了。

《長月燼明》的劇情之所以不按常理出牌,說白了就是在濫竽充數(shù),用不合理的情節(jié)來注水。這也是國產(chǎn)仙俠劇的通病,明明很簡單的故事,硬是要拍出四、五十集來,導(dǎo)致內(nèi)容又臭又長。說《長月燼明》是黏著劇,不單單因?yàn)閯∏榘l(fā)展極其黏著語,還有著簡單明了的字面意思,故事結(jié)構(gòu)黏黏糊糊的。很多抉擇并非左右為難,但主角偏偏猶豫不決,反反復(fù)復(fù)多次才下定決心,讓觀眾看著異常心力交瘁。

指鹿為馬的伎倆
相信不少人都有過這樣的感受,為什么國外的神話題材影視作品常常會(huì)大放異彩,而同屬神話題材的國產(chǎn)仙俠劇卻頻遭吐槽?

個(gè)人以為,國外大火的神話題材影視作品更注重劇本,將制作水準(zhǔn)放在了首位,演員、篇幅等等次之。國內(nèi)卻截然不同,尤其在流量當(dāng)?shù)赖难巯?,劇本好不好早已不重要了,演員有人氣足矣。此乃“重演員、輕劇本”,在這個(gè)基礎(chǔ)之上,為了能獲取更多的利益,最大限度拉長篇幅也是必不可少的,多一集就能多賣一集的錢。拍出來的東西不好看不要緊,只要人氣演員的粉絲愿意買單就夠了,再加之水軍拼命刷數(shù)據(jù),指鹿為馬的伎倆就大功告成了。
結(jié)語
一言以蔽之,在這樣的大環(huán)境之下,國產(chǎn)神話題材的影視作品注定難有作為。
個(gè)人觀點(diǎn),不喜勿噴。