英語閱讀:王室記者|凱特完美駕馭王室生活而梅根卻在苦苦掙扎
Kate Middleton successfully navigated royal life while Meghan Markle struggled for this reason, author says
King Charles III made Prince William and Kate Middleton the Prince and Princess of Wales a day after Queen Elizabeth II's death
By Stephanie Nolasco | Fox News
For Katie Nicholl, it’s easy to see why Kate Middleton, the new Princess of Wales, was successful in navigating royal life while Duchess of Sussex Meghan Markle struggled.
對于凱蒂·尼克爾來說,很容易理解為什么新任威爾士王妃凱特·米德爾頓能成功地駕馭王室生活,而蘇塞克斯公爵夫人梅根·馬克爾卻在掙扎。
Vanity Fair’s royal?correspondent?has written a new book titled, "The New Royals: Queen Elizabeth’s Legacy and the Future of the Crown," which explores the lives of those who are now leading the house of Windsor. In it, she details how Kate managed to?thrive?as a member of the British royal family while Markle ultimately stepped back with her husband, Prince Harry, Duke of Sussex.
《名利場》雜志的王室記者寫了一本新書,書名為《新王室:伊麗莎白女王的遺產(chǎn)和王位的未來》,該書探索了溫莎王室現(xiàn)任領(lǐng)導(dǎo)人的生活。在書中,她詳細(xì)描述了凱特作為英國王室成員如何成功發(fā)展,而馬克爾最終與丈夫蘇塞克斯公爵哈里王子退居一旁。
Correspondent /?k?r??sp?nd?nt/ n. 1.記者;通訊員?a foreign/war/sports, etc. correspondent 駐外、戰(zhàn)地、體育等記者。2.通信者?She's a poor correspondent 她是個懶于寫信的人。
thrive /θra?v/ v. 興旺發(fā)達(dá);繁榮;蓬勃發(fā)展;旺盛;茁壯成長? New businesses thrive in this area. 新商家在這一地區(qū)蓬勃興起。
"Marrying into the royal family may look easy, it may look like a wonderful life of …?round-the-clock?staff," Nicholl explained to Fox News Digital. "The reality is, it’s really tough. … We can look back to [Diana], the Princess of Wales, [and] the struggles that she had, the isolation that she felt at a very early stage in her marriage to the Prince of Wales."
尼克爾在接受??怂剐侣剶?shù)字頻道采訪時解釋說:“嫁入王室可能看起來很容易,看起來像是24小時有服務(wù)人員的美好生活?,F(xiàn)實是,這真的很艱難。我們可以回顧威爾士王妃戴安娜,以及她在與威爾士親王結(jié)婚初期所經(jīng)歷的掙扎和孤獨。”
round-the-?clock adj. ( also a?round-the-?clock ) [ only before noun]日夜不停的;持續(xù)一整天的? round-the-clock nursing care 全天的護理
"And Sarah Ferguson — you know, I don’t think she ever fell out of love with Prince Andrew, but she never got to see him," she said. "He was busy with his royal career. She was left at home for long periods of time, and eventually, the marriage broke down. When you look to the success stories, you look to Sophie, the Countess of Wessex, who’s had a very long-lasting marriage to Prince Edward."
她說:“莎拉·弗格森——你知道,我認(rèn)為她從未失去過對安德魯王子的愛,但她從未見過他。他忙于他的皇室事業(yè)。她被留在家里很長一段時間,最終,婚姻破裂了。當(dāng)你看到成功的故事時,你會看到索菲,韋塞克斯伯爵夫人,她與愛德華王子有一段非常持久的婚姻?!?/span>
Kate, wife of the new heir to the throne, Prince William, both 40, is the eldest of three children. She was once reportedly mocked by some in royal circles for her middle-class?upbringing. Her father, Michael, worked as a pilot while her mother, Carole, was a flight attendant before they launched a mail-order business selling party supplies. "I had a very happy childhood," she once said. "It was great fun — I’m very lucky I’ve come from a very strong family — my parents were hugely dedicated to us."
凱特是新王位繼承人威廉王子的妻子,兩人都是40歲,是三個孩子中的老大。據(jù)報道,她曾經(jīng)因為中產(chǎn)階級的成長經(jīng)歷而被一些皇室圈子里的人嘲笑。她的父親邁克爾是一名飛行員,母親卡羅爾是一名空乘,后來他們開始了銷售派對用品的郵購業(yè)務(wù)。“我有一個非??鞓返耐?,”她曾經(jīng)說過?!斑@很有趣——我很幸運我來自一個非常強大的家庭——我的父母對我們非常盡心。”

The Middletons, from a?well-to-do?area of Berkshire, west of London, moved to Jordan when the future princess was 2 years old because of her father’s work. They returned to England in 1986. Kate attended the?exclusive?Marlborough College, where she was active in sports, including hockey, tennis and netball.
米德爾頓一家來自倫敦西部伯克郡的一個富裕地區(qū),因為父親的工作,他們在這位未來的王妃2歲時搬到了約旦。1986年,他們回到了英國。凱特就讀于馬爾伯勒學(xué)院,在那里她積極參加體育運動,包括曲棍球、網(wǎng)球和無板球。
well-to-do:adj 小康的,富裕的
exclusive/?k?sklu?s?v/這里指的是高檔的,高級的
In 2001, Kate began studying history of art at the University of St. Andrews, where she met William. The pair were friends for more than a year. While a romance blossomed, the couple split in 2007. William later acknowledged that their relationship?wobbled?for several months, saying they were both young and trying to find their way.
2001年,凱特開始在圣安德魯斯大學(xué)學(xué)習(xí)藝術(shù)史,在那里她遇到了威廉王子。兩人做了一年多的朋友。盡管兩人的戀情如火如荼,但兩人于2007年分手。威廉后來承認(rèn)他們的關(guān)系動搖了好幾個月,說他們都很年輕,都在努力尋找自己的道路。
wobble /?w?bl/ N-V搖晃,晃動
It didn't take long for British tabloids to target Kate. She was nicknamed "Waity Katie," suggesting that she was waiting for William to propose. According to reports, the couple got back together in 2008. William proposed to Kate in 2010 while vacationing in Kenya. It’s believed that the palace didn’t officially announce the engagement until a few weeks later. They said "I do" in 2011 and are now parents to three children.
沒過多久,英國小報就把矛頭對準(zhǔn)了凱特。她被戲稱為“等待的凱蒂”,暗示她在等待威廉求婚。據(jù)報道,兩人于2008年復(fù)合。2010年,威廉在肯尼亞度假時向凱特求婚。據(jù)信,白金漢宮直到幾周后才正式宣布訂婚。他們在2011年說“我愿意”,現(xiàn)在是三個孩子的父母。

The Duke and Duchess of Sussex’s?whirlwind?romance moved at lighting speed in comparison to the Prince and Princess of Wales. The former American actress, 41, met the British prince in 2016 after being set up on a blind date. In 2017, Kensington Palace confirmed the couple’s engagement. They married in 2018. The Duke and Duchess of Sussex’s departures from royal duties began in 2020 over what they described as the media’s intrusions and racist attitudes toward the former "Suits" star. The family now resides in California with their two children.
與威爾士王子和王妃相比,蘇塞克斯公爵和公爵夫人的旋風(fēng)戀情以閃電般的速度發(fā)展。這位41歲的前美國女演員在2016年通過相親認(rèn)識了英國王子。2017年,肯辛頓宮確認(rèn)了兩人的訂婚。他們于2018年結(jié)婚。蘇塞克斯公爵和公爵夫人從2020年開始退出王室職責(zé),原因是他們所說的媒體對這位前《金裝律師》明星的隱私侵犯和種族主義態(tài)度。這個家庭現(xiàn)在和他們的兩個孩子住在加利福尼亞。
whirlwind /?w??lw?nd/ 名詞1.旋風(fēng);旋流。2. 一片忙亂?To recover from the divorce, I threw myself into a whirlwind of activities. 為了從離婚中恢復(fù)過來,我馬不停蹄地投身于一系列的活動。形容詞:快速的;匆匆忙忙的;旋風(fēng)似的 ?a whirlwind romance 旋風(fēng)式戀愛
"I think you look to the new Princess of Wales because she married as a commoner and is the first commoner in hundreds of years to marry a future king," Nicholl explained. "And she has made a remarkable success of that role. I think the 10-year courtship that she and William had was really crucial to her success as a royal. William said it at the time of their engagement, and it had been a long engagement. It gave Kate the time to … really understand what royal life was going to be like and actually [decide] if it was what she wanted. So, I think that 10-year courtship was absolutely fundamental."
尼克爾解釋說:“我認(rèn)為你會期待新的威爾士王妃,因為她以平民身份結(jié)婚,是數(shù)百年來首位嫁給未來國王的平民。她在這個角色上取得了非凡的成功。我認(rèn)為她和威廉王子10年的戀情對她作為王室成員的成功至關(guān)重要。威廉是在訂婚時說這句話的,訂婚持續(xù)了很長時間。這給了凱特時間去真正了解王室生活將會是什么樣子,并真正(決定)這是否是她想要的。所以,我認(rèn)為10年的求婚期絕對是打好了基礎(chǔ)?!?/span>
"It also enabled them to have a really solid foundation as a couple," Nicholl continued. "And of course, it gave her time to work out what she was going to do when she became a royal. And, you know, I think it’s to Kate’s great credit as she steps into those very?big shoes to fill?as the Princess of Wales, that her greatest success has been to carve her own role within the royal family to create an identity of her own. And actually, that’s not easy. It’s not easy [to be] in the shadow of Diana, but she’s managed to do it, I think."
尼克爾繼續(xù)說道:“這也讓他們作為一對夫妻有了堅實的基礎(chǔ)?!薄爱?dāng)然,這給了她時間來考慮當(dāng)她成為王室成員后要做什么。而且,你知道,我認(rèn)為這是對凱特的極大贊揚,因為她即將頂著上一任壓力(戴安娜王妃)成為新的威爾士王妃,她最大的成功是在王室中塑造了自己的角色,創(chuàng)造了自己的身份。實際上,這并不容易。在戴安娜的陰影下生活并不容易,但我認(rèn)為她做到了?!?/span>
big shoes to fill (俚語)指上一任干得很成功

According to the royal family’s website, Kate devotes her time to several causes, including early childhood support, children’s mental health and the benefits of participating in sports. As a photographer, she is the patron of several arts organizations and is known for sharing many of her photos with the public over the years.
根據(jù)王室網(wǎng)站,凱特將她的時間花在了幾件事上,包括幼兒教育支持、兒童心理健康和參加體育運動的好處。作為一名攝影師,她是幾個藝術(shù)組織的贊助人,并因多年來與公眾分享她的許多照片而聞名。
Today, Kate has been recognized as a "reliable royal" who supports the monarchy without scandal.
如今,凱特被公認(rèn)為“可靠的王室成員”,她支持王室,沒有丑聞。
During 11 years under the royal microscope, the princess has largely avoided criticism by adopting the royal?maxim?"never complain, never explain."
在皇室顯微鏡下的11年里,這位王妃采納了“從不抱怨,從不解釋”的皇室格言,在很大程度上避免了批評。
maxim /?m?ks?m/ n. 格言;箴言;座右銘

This was apparent last year when the Duchess of Sussex alleged in an interview with Oprah Winfrey that Kate had made her cry during a disagreement over flower girl dresses in the run-up to the Sussexes' wedding. The princess and the palace responded with silence.
去年,蘇塞克斯公爵夫人在接受奧普拉·溫弗瑞采訪時聲稱,在他們的婚禮準(zhǔn)備階段,在花童禮服的問題上,凱特曾讓她哭過。凱特王妃和王宮里的人都沉默不予回應(yīng)。
Nicholl, who has watched Kate for years, previously described the royal as gutsy and self-assured — a person aware of her strengths.
尼克爾已經(jīng)觀察凱特很多年了,他之前形容這位皇室成員勇敢自信,很清楚自己的優(yōu)點。
"I think the monarchy is in safe hands," said Nicholl.
尼克爾說:“我認(rèn)為王室在安全的人手中。

King Charles III made Kate and William the new Prince and Princess of Wales a day after Queen Elizabeth II’s death. The monarch passed away on Sept. 8 at Balmoral Castle in Scotland. She was 96.
在英國女王伊麗莎白二世去世一天后,查爾斯三世國王冊封凱特和威廉為新的威爾士王子和王妃。女王于9月8日在蘇格蘭巴爾莫勒爾城堡去世。享年96歲。
The Associated Press contributed to this report.
英文鏈接:
https://www.foxnews.com/entertainment/kate-middleton-successfully-navigated-royal-life-meghan-markle-struggled