技術與工具|Visuwords:可視化在線詞典,幫你一鍵構造記憶宮殿
“記憶要依靠聯(lián)想,而聯(lián)想則是新舊知識建立聯(lián)系的產(chǎn)物?!?/span>
——巴甫洛夫
在學習過程中,重視聯(lián)想,運用發(fā)散性思維,往往能起到事半功倍的作用。
如果能運用思維導圖,由一個單詞不斷發(fā)散,聯(lián)想相關詞匯,在大腦中建造記憶宮殿,勢必對英語學習大有裨益。
Visuwords就是這樣一款輔助工具。
1工具簡介Visuwords是一個由普林斯頓大學語言研究人員和學生共同建立的開源數(shù)據(jù)庫,作為免費資源提供給所有用戶。
網(wǎng)站名即visualize words的縮寫,顧名思義,就是將單詞之間的關系可視化,以圖譜的形式清晰明了地呈現(xiàn)出來,有利于我們快速、系統(tǒng)地學習詞匯,提高學習效率。
網(wǎng)址:https://visuwords.com/
2使用示例Visuwords的使用方式非常簡單,點擊網(wǎng)站首頁的“Explore”,在上方的搜索框內(nèi)輸入自己想要查詢的單詞,按下回車鍵,一張圖譜就立刻呈現(xiàn)在了我們面前。
圖譜中有顏色不同、樣式各異的小球和線條,在界面左欄,我們可以索引到它們所代表的含義。
每個小球都代表一個義項,小球的顏色則象征著該義項的詞性:
藍色球代表名詞;
綠色球代表動詞;
黃色球代表形容詞;
紅色球代表副詞。
小球與小球之間又有各式各樣的連線,代表著不同的關系,包括了近義、反義、從屬關系等:
灰色直線(is a word for)連接著該單詞所能表達的含義;
藍綠色三角形實線(is a kind of)連接著該單詞所隸屬的種類,即上位詞;
藍綠色三角形虛線(is an instance of)連接著該單詞所包含的種類,即下位詞;
......
接下來,讓我們以“translator”的搜索結果為例,試著解讀一下圖譜吧!
從“translator”出發(fā),延伸出了三條灰色直線,所連接的三個紫色小球分別代表不同義項。將鼠標懸停于小球上,可以看到對應的英英釋義:
translator / transcriber: a person who translates written messages from one language to another;
interpreter / translator: someone who mediates between speakers of different languages;
translator / translating program: a program that translates one programming language into another.
可見,“translator”不僅可以指筆譯員和口譯員,也可以指翻譯器。
下圖中,紫色小球與綠色小球之間有灰色虛線連接,說明名詞“translator / transcriber”“interpreter / translator”是動詞“translate / interpret / render”的派生詞。另外,由于同一個小球內(nèi)的單詞共屬一個義項,我們可以借此輔助翻譯或?qū)懽?,進行同義替換。英英釋義后的例句也可供參考。
繼續(xù)往下看,紫色小球“interpreter / translator”由藍綠色虛線連接到了“Benjamin Jowett”“Edward FitzGerald”“Ulfilas”等人名的小球,這些都是“interpreter / translator”的例子。
由網(wǎng)站左欄的圖例可知,如果藍綠色三角形由A指向B,則意味著A is a kind of B。因此,我們還可以了解到:
Dragoman is a kind of interpreter / translator;
Translator / Transcriber is a kind of linguist / polyglot.
又學到了dragoman和polyglot兩個新單詞。
參照圖例,還可以繼續(xù)發(fā)掘圖譜的很多其他用處,本文也就不再一一列舉,歡迎大家多多探索~
特別說明:本文僅供學習交流,如有不妥歡迎后臺聯(lián)系小編。
- END -
編輯:賀文惠
審核:陳杲 魏德 劉婉怡
關注VX公眾號“翻譯技術教育與研究”、“語言服務行業(yè)”,了解更多語言服務行業(yè)與翻譯技術相關的資訊和洞察~