【譯】愚人黑檀,第二幕——上古卷軸:匕落游戲書籍(32)

原文:https://en.uesp.net/wiki/Lore:Fools'_Ebony,_Part_the_Twoeth
【注:Fools' Ebony, Part the Twoeth,本書僅見于匕落游戲。這一篇總算講明白愚人黑檀和作者弗林切普都是些什么東西了】
————
第二部分 - 主要關(guān)于愚人黑檀和神殿
同一個地點,同一家酒館,一兩瓶酒過后。開場白、冒險者和利班上
開場白:目前為止,我們這出喜劇還沒什么進(jìn)展。冒險者,我們的暗精靈流氓,請阿卡托什的兩名祭司喝酒。統(tǒng)統(tǒng)灌了個酩酊大醉。其中一名祭司匆匆離開,追他的明燈女孩去了。然后,除非我忘記了什么,或是有些事發(fā)生時我走神去了,不然這就是第一幕的完整概要。啊,兩位祭司這就登場了。謙遜的開場白必須退下了。
萊克和斯泰特上
萊克:晚上好利班!晚上好陌生人。我這位祭司伙伴是斯泰特,我叫萊克。我們有幸侍奉尤利安諾斯。
冒險者:這啥呀,到底——祭司之夜嗎?還有......我以為你們的神殿——阿卡托什、尤利安諾斯,其他幾家......我以為他們處于如火如荼的競爭關(guān)系。神學(xué)和金錢方面,請原諒我的直率??赡銈兛雌饋砭拖袷亲詈玫呐笥?.....?我想起來了,早些時候我是不是和斯泰特說過話,你說你是斯丹達(dá)爾神殿的?
萊克:這是個常見的誤解,朋友......
利班:......但也是我們有意......促成的......
萊克:事實上,我們都在一起密切合作,根據(jù)需要在不同神殿赴職......
利班:......交流信息......
萊克:......共享資金......
斯泰特:......交換我們的姐妹......
(利班踢斯泰特)
開場白上
開場白:抱歉打斷這一出快樂的滑稽劇,但我先前忘記說了,愚人金英雄傳說[1]——如果這個詞沒用錯的話——大可不必地包含了神職人員的不當(dāng)行為和過度性愛。我希望在座的各位,有愛發(fā)牢騷的、假正經(jīng)的、愁眉不展的、脾氣暴躁的、喜歡找茬的,都不會感到冒犯?,F(xiàn)在,節(jié)目繼續(xù)。
【注1:Fools' Gold saga,原文如此】
開場白下
利班:......諸如此類......
萊克:但如果我們被認(rèn)為是彼此獨立且,呃,相互競爭......這樣確實有助于我們的......神圣事業(yè)......
利班:請注意,有一兩個,呃,宗教組織......嗯,算是吧......和我們沒有任何關(guān)系......
萊克:完全沒有,完全沒有......動物,只是動物......
冒險者:比如?
利班:這個呃——黑暗兄弟會算一個......一群惡心的暴徒......然后還有日落社[2]......(把萊克拉到一邊)這家伙,看著像個正派人......似乎知道些關(guān)于法師和愚人黑檀的事......
【注2:Afterdark Society,曾出現(xiàn)在一代競技場的流言中,據(jù)稱是非人類生物的集會,喜歡在夜里碰頭,會把人細(xì)細(xì)地剁成臊子】
萊克:(在一邊對利班)真的嗎......真有意思......(對大家)嘿伙計,再來一瓶吧——能讓人嗓子舒服點。哎呀,哎呀,是真的舒服......
冒險者:謝謝你萊克,別客氣......
利班:還是讓我繼續(xù)吧——我在跟你解釋這個愚人黑檀......
萊克:是的,愚人黑檀......
利班:嗯。說回愚人黑檀。嗯,你知道普通的黑檀巖吧,這東西很罕見,只有一些矮人氏族開采出售。而且眼下這些日子,數(shù)量并不多......
斯泰特:那首流行歌是怎么唱的...?(唱)老矮人都上哪去了,好久好久以前......
(利班把店老板扔向斯泰特)
(萊克把椅子砸碎在店老板和斯泰特身上)
(店老板失去意識)
利班:我聽說,在洛斯伽利安北部的某個地方,有一大堆真正的黑檀巖。你知道那種無聊又黑不拉幾的材料是怎么被法師,被一些技藝精湛的軍械師,加工制造成各式各樣的強(qiáng)大武器、護(hù)符、腰帶,諸如此類的。只要你找得到,就能賣出大價錢。而品質(zhì)最好的,莫過于多年以前,老矮人們制造的那些......
(斯泰特站起來)
(利班把斯泰特踹了回去)
(冒險者解開了外衣)
利班:哦我的天!哦,對不起,朋友,先生!我看到你有——那是什么?黑檀巖飾環(huán)?哦我的天,還有一把黑檀巖武士刀!哦我的天!哦我的天,我的天!所以,當(dāng)然了,這些事你都知道,先生。
冒險者:哦,沒事,你又不知道。給,再來一瓶......
利班:非常感謝,好心的先生。嗯,那你就該知道,每個冒險者,哪怕是流鼻涕的小孩,所有的地城探索者,都一直在尋找黑檀巖器具、武器之類的。但你可能不知道的是,一些經(jīng)驗更加老道的探索者會去尋找天然黑檀巖礦脈、儲藏、矮人的余料。未經(jīng)加工的黑檀巖,那東西,更是價值連城。
冒險者:未經(jīng)加工定型的材料,可以提供效用......還有力量......給極少數(shù)人用?那里面似乎只裝載了負(fù)魔能?
萊克:沒錯!沒錯!
利班:是的,就是這樣!正是如此!嗯,現(xiàn)在說說愚人黑檀。這東西看起來就跟真的黑檀巖原材料一樣。在深層巖石的脈絡(luò)里蔓延。觸感一致,聞起來也幾乎一致。但最大的區(qū)別在于:它不是真正的黑檀巖。完全沒有力量。如果你撿起,它也只會弄臟你的手些許。質(zhì)地更軟一些,據(jù)說。但也更有光澤??烧l又說得好呢,在一些舊礦井的深處,也許有只食尸鬼正朝你的脖子喘氣!所以在那些惡心的坑洞里,我猜,人們只能撿起來就跑。于是就有傻子、小孩、瘋狂的探索者,總是成包成袋子的把愚人黑檀運上來。然后被商人、販子、法師還有我們嘲笑......因此有了“愚人”這個說法。東西就~倒進(jìn)海灣里了。
冒險者:是啊,這些我......呃......從一些法師那里也聽說了。但我還聽到了一些別的事情......
利班:那是什么呢,朋友......當(dāng)然,如果你愿意告訴我們的話......先生。
冒險者:哦,當(dāng)然可以!我想我們可以達(dá)成......呃......一項協(xié)議?
利班和萊克(齊聲):當(dāng)然,哦沒問題!
冒險者:所以,是這樣,那幾個法師——舒布和舒布,法師們都叫舒布,不是嗎?——不管了,這些老家伙們在說愚人黑檀能燒成什么樣子。沒有魔法效果,就像是一塊普通的木頭。但火焰更持久,釋放出的熱量更多,特別是沒有煙,也不發(fā)出聲響......非常有趣......法師們還說他們的煉金師有多想要這種東西,用來加熱曲頸甑和燒瓶......法師公會又是多想用這玩意制作并出售......呃......假護(hù)符之類的......那些騙人的把戲!尤其是軍械師,他們可想要這種東西了,我猜是生爐子用。還有煉金師,拿來加熱蒸餾器皿......
利班:和我的情報一模一樣!眼下......這地方的冬天很冷,不是嗎?大伙把樹全砍了,做攻城器械,造船,還有各種邪惡的戰(zhàn)爭機(jī)器!所有這些有錢的貴族和商人都得為他們成片的豪宅供暖。這樣他們的女伯爵就可以脫了皮草,幾乎不穿衣服到處跑......
斯泰特:......跟我姐姐一樣......
(利班咬了斯泰特的胳膊)
(斯泰特尖叫起來然后失去意識)
冒險者:所有的軍械師都得維持冶煉爐和熔爐的運作......
利班:......所有的法師都得讓魔寵取暖......
萊克:......所有的貴族們都得讓女伯爵跑......
利班:......所有的鄉(xiāng)下人都得幫牲口御寒......
冒險者:謝奧格拉斯的老婆孩子啊,不是嗎?哈!還有,我猜,要是手指全都又冷又僵,你們祭司施與祝福和治療也很困難吧......?這種狀態(tài)下把木塞拔出來一點都難,更不用說展開小小的羊皮紙卷......?
萊克:你說得很對,真的!
利班:有大智慧的人,絕對是!真的!
冒險者:所以,我們上哪能找到這個愚人黑檀呢——大批量的?
利班:你指出了(我發(fā)現(xiàn)你有六根手指——哦,對不起,先生)問題的關(guān)鍵。我聽到過流言,只是流言,請注意,說在洛斯伽利安的遙遠(yuǎn)高地,有一個地方,巨量的愚人黑檀礦脈就分布在地表上。那是個很糟,很糟的去處。但是,如果你到那去再回來,這東西就能一車一車地拖!
冒險者:我聽那些法師也是這么說的——洛斯伽利安遠(yuǎn)方高地——獸人、幼龍、迪德拉,還有謝奧格拉斯才知道是什么的東西......不過法師們好像知道這個地方。法師們想找人去......
萊克:你沒有......跟......法師說吧。我的意思是,你有沒有......
冒險者:哦沒有,他們甚至不知道我在那......(偏開頭)至少目前如此,總之......
利班:很好,很好——不能相信那些法師,你懂的......一群老頑固就為了一點點金子,能把自己親媽變成泥巴里的蛤?。榻疱X瘋狂,為權(quán)力瘋狂,為瘋狂而瘋狂,這幫人都爛透了!不過他們也是沒有母親!
萊克:說得太對了。依我看,朋友——或者,我們能叫你搭檔嗎?行嗎?太好了。依我看,搭檔,我的祭司兄弟和你應(yīng)該去那邊勘察一番——看看我們能不能找到那些礦脈啊,儲藏啊,嗯!
冒險者:說得沒錯,搭檔!但到那去要花一大筆錢——武器、咒語、女人、衣服、車輛還有馬匹、女人、食物、藥劑......最好準(zhǔn)備充分,再出發(fā)。
利班:沒問題,搭檔。我們神殿有......一定的資源,只要能保證我們......獨享使用權(quán),獨占位置情報,那么我們就可以資助某個人......某個具備必要技能的人,比如你自己?碰巧,我是簿記員......你明白這其中的機(jī)會嗎?
冒險者:哦是的!哦是的!好吧——讓我們分了最后一瓶,然后就此拍板?
利班:沒問題,就這么干!首先我們需要情報——誰了解那地方,在什么位置,怎么過去......為什么我們不過個,比如,一星期,同一時間,再回這里碰頭呢。到時,看看我們都知道了些什么?
萊克:我們還需要找個商人。找個能幫我們管理貨物的人......倉儲、配送......
利班:還要嘴嚴(yán)!
冒險者:我會打聽一下商人的情況......我有一兩個聯(lián)系人......問題是——呃,你知道這事情是怎么運作的——這邊撒幾個镚,那邊扔幾塊錢,沒等你反應(yīng)過來,已經(jīng)收買了半個鎮(zhèn)子,至少看起來如此。眼下不巧的是,我沒多少錢——給一個卑鄙的法師騙了,就在南邊的鎮(zhèn)子里,而且我的大部分財產(chǎn)都在一場船難中丟失了......
利班:啊對!你需要一些......比方說本錢。
萊克:(對利班)我去扒老斯泰特的錢包,他上星期把姐姐租出去賺了不少......
利班:謝謝你,萊克。給,大概一百金幣——夠嗎?
冒險者:哦夠了,做啟動資金綽綽有余,紳士們。很好,很好,很好......所以我們說定了?
冒險者:沒錯!定了。一星期!
利班、萊克拖著斯泰特下
冒險者下
收場白上
收場白:啊,現(xiàn)在事情正在進(jìn)行中,我深信不疑。贊助者們,我懇請各位記住,這是一部由瘋?cè)嗽鹤詈玫淖髡?,夏暮島全境大領(lǐng)主,弗林切普所創(chuàng)作的虛構(gòu)故事。并沒有愚人黑檀這種東西。此外,黑檀巖的開采也不像祭司們描述的那樣。請牢記這一點。如果你依然能把這部劇當(dāng)成粗俗的虛構(gòu)小說來欣賞,請與我們一起進(jìn)入第三幕。如若不能,再見。還有別忘了給女仆們小費。
至此第二幕結(jié)束