TeacherGwen 我們一起神翻譯|10.27
Vasudeva listened with great attention. Listening carefully, he let everything enter his mind, birthplace and childhood, all that learning, all that searching, all joy, all distress. This was among the ferryman's virtues one of the greatest: like only a few, he knew how to listen. Without him having spoken a word, the speaker sensed how Vasudeva let his words enter his mind, quiet, open, waiting, how he did not lose a single one, awaited not a single one with impatience, did not add his praise or rebuke, was just listening. Vasudeva聚精會神地聽。他仔細(xì)地聽,讓一切進(jìn)入他的思緒,出生地和童年、一切學(xué)習(xí)、一切找尋、一切喜悅和一切痛苦。這個優(yōu)點(diǎn)是渡船夫所有優(yōu)點(diǎn)當(dāng)中最優(yōu)秀之一:和少數(shù)人一樣,他知道如何傾聽。不消他一言一語,說話者就感受到Vasudeva是如何把他的反饋灌輸?shù)剿念^腦中——無聲、坦誠、等候,他是如何做到?jīng)]有聽漏任何一點(diǎn),如何耐心地等待任何一點(diǎn)敘述,如何沒有加以稱贊或者駁斥,而只是傾聽。