【歌詞翻譯】ヨルシカ『逃亡』
夏の匂いがしてた
(夏日氣息氤氳)
あぜ道? ? ひとつ入道雲(yún)
(田間小道? ? 一片積雨云)
夜が近づくまで
(直到夜幕將臨的時(shí)候)
今日は歩いてみようよ
(今天出去走一走吧)
隣の町の夜祭りに行くんだ
(就去鄰鎮(zhèn)的夜祭)
溫い夜? ? 誘蛾燈の日暮
(溫?zé)岬囊? ? ? ?誘蛾燈的日暮)
鼻歌? ? 軒先の風(fēng)鈴
(輕哼的歌? ? 檐頭的風(fēng)鈴)
坂道を下りた向こう側(cè)
(下了坡道后的對(duì)側(cè))
祭り屋臺(tái)の憧憬
(祭典攤位的憧憬)
夜が近付くまで
(直到夜幕將臨的時(shí)候)
今日は歩いてみようよ
(今天出去走一走吧)
上を向いて歩いた
(仰頭漫步)
花が夜空に咲いてる
(花正綻放在夜空)
夏の匂いがしてた
(夏日氣息氤氳)
あぜ道のずっと向こうへ
(向著田間小道無(wú)盡的遠(yuǎn)方)
誰(shuí)一人人の居ない街を探すんだ
(找個(gè)空無(wú)一人的街道吧)
ねぇ ? ?こんな生活はごめんだ
(喏? ? 這樣的生活已經(jīng)受夠了)
さようなら ? ?手を振る影一つ
(再見了? ? 揮手的斜影一道)
夜待ち ? ?鼻先のバス停
(等待夜晚? ? 鼻尖的公交站)
思い出の中の風(fēng)景は
(回憶中的風(fēng)景)
つまらぬほど綺麗で
(漂亮到令人興味索然)
夜が近付くまで
(直到夜幕將臨的時(shí)候)
今日も歩いていたんだ
(今天也一直漫步著)
目蓋を閉じれば見える
(合上眼瞼就能看到)
夏の匂いがする
(夏日氣息氤氳)
さぁ ? ?もっと遠(yuǎn)く行こうよ
(來(lái)吧? ? ? ?去到更遠(yuǎn)的地方吧)
さぁ ? ?もっと逃げて行こうぜ
(來(lái)吧? ? 逃去更遠(yuǎn)的地方吧)
さぁ ? ?僕らつまらないことは
(來(lái)吧? ? 我們把無(wú)聊的事情)
全部放っといて
(全都拋掉好了)
道の向こうへ
(去向道路前方)
夏の匂いがしてた
(夏日氣息氤氳)
あぜ道 ? ?ひとつ入道雲(yún)
(田間小道? ? 一片積雨云)
誰(shuí)一人人の居ない街で気付くんだ
(在空無(wú)一人的街道察覺到了)
君も居ないことにやっと
(你也不在了的事情、終于)
溫い夜 ? ?誘蛾燈の日暮
(溫?zé)岬囊? ? 誘蛾燈的日暮)
鼻歌 ? ?軒先の風(fēng)鈴
(輕哼的歌? ? 檐頭的風(fēng)鈴)
坂道を下りた向こう側(cè)
(下了坡道后的對(duì)側(cè))
祭り屋臺(tái)の憧憬
(祭典攤位的憧憬)
大人になっても
(因?yàn)榧词归L(zhǎng)成大人)
ずっと憶えてるから
(也會(huì)一直記得的)
ねぇ ? ?遠(yuǎn)くへ行こうよ
(我說(shuō)? ? 去向遠(yuǎn)方吧)
あの丘の向こうへ
(去向那座山丘的對(duì)面)
さぁ? ? もっと遠(yuǎn)く行こうよ
(來(lái)吧? ? ? ?去到更遠(yuǎn)的地方吧)
さぁ? ? もっと逃げて行こうぜ
(來(lái)吧? ? 逃去更遠(yuǎn)的地方吧)
さぁ? ? 僕らつまらないことは
(來(lái)吧? ? 我們把無(wú)聊的事情)
全部放っといて
(全都拋掉好了)
道の向こうへ
(去向道路前方)
════════════════
(以下為up的碎碎念)
其實(shí)這些白描名詞日文漢字和中文幾乎是一樣的wwwwwwwwww翻了個(gè)寂寞(不是
那幾句さぁ開頭的真的好難翻啊_(′?L`」 ∠)