如何用日語說“不客氣”和“沒關(guān)系”?
學(xué)日語的朋友沒有人不知道「ありがとう」(謝謝)和「すみません」(對不起)這兩句話,可是你知道應(yīng)該怎么回答嗎?其實這里面還是很有講究的哦,要根據(jù)對方的身份地位使用不同的回答方式,不然反而會造成很失禮的結(jié)果哦!
今天就跟老師一起來看一下,如何同日語說“不客氣”和“沒關(guān)系”吧
01對「ありがとう」的回答
「どういたしまして」是“不客氣”“不用謝”的意思,它當(dāng)然是對「ありがとう」最標(biāo)準(zhǔn)的回答。但使用的時候要注意,由于「どういたしまして」帶有一種“這沒什么,你沒必要這么客氣”的意思,有一種居高臨下的語氣,所以不能對上司、長輩使用。
如果上級對我們說「ありがとう」,我們可以回答「恐れ入ります」「恐縮です」(不敢當(dāng)),或者說「お役に立てて嬉しいです」(我很高興幫上您的忙),「お手伝いできてよかったです?!梗軒蜕夏拿φ媸翘昧耍?。

還有一個常用的回答是「とんでもない」,它的本意是「そんなことはない」也就是“沒有那樣的事”。它含有一種用謙虛的語氣來拒絕對方的謝意的意思,所以也可以用來回答「ありがとう」,特別是身份比你高的人向你道謝時,也可以使用。
另外,如果是關(guān)系親密的人對你說謝謝,你也可以簡單回答「いいえ」「いえいえ」「いや」,都是“不用”的意思。如果你也想感謝對方,則要說「こちらこそ勉強になりました」(我也學(xué)到了很多),「私にもいい経験になりました」(我也收獲了寶貴的經(jīng)驗),「こちらこそ有り難うございました」(我才要感謝您呢)

02對「すみません」的回答
「すみません」除了“對不起”之外,還有“打擾一下,請問”的意思,我們這里只講對第一種意思“對不起”的回答。
如果是關(guān)系親密的人向你道歉,你可以說「いいえ」「いえいえ」,但這種回答太過簡單,容易讓人猜測你是不是還在生氣,所以我們還可以采用以下說法:「いいえ、大丈夫ですよ」(不,沒關(guān)系的。)「いいえ、気にしないでください」(不,你不要介意)。

也有人會用「いいえ、とんでもないです」來回答,但是這種表達(dá)方式比較生硬。
另外,日本人有個特點就是聽到對方道歉,自己也會跟著道歉,這樣才有利于保持良好的人際關(guān)系。所以我們也要記住以下說法:「いえ、こちらこそ、言い過ぎました」(不,我才是說得過分了。)「いえいえ、こちらもうっかりして?!梗ú?,我也是不小心。)「いえ、こちらこそ、すみませんでした」(不,我才要說對不起。)

好,如何用日語回答“謝謝”和“對不起”大家都記住了嗎?