【譯配】El pueblo unido jamás será vencido(附歌詞直譯)
原曲有四段主歌,這里只翻了前兩段比較general的。
起來 歌唱 勝利就在前方
團結(jié)的旗幟正在迎風飛揚
你將與我 并肩走向戰(zhàn)場
你會看到 歌聲與旗幟花朵般綻放
光芒 鮮紅如同太陽
驕傲宣告 新世界的曙光
起來 戰(zhàn)斗 人民將會勝利
嶄新的世界必將更加美麗
與我一起 爭取幸福的權(quán)利
萬千聲音 匯聚成一道斗爭的號召
高唱 自由的旋律
我們心里 希望無比堅定
趁現(xiàn)在 去戰(zhàn)斗 人民團結(jié)在一起
從沉默中覺醒 齊聲高呼著“前進”
El Pueblo Unido Jamás será vencido
El Pueblo Unido Jamás será vencido......

歌詞西英中直譯
De pie, cantar que vamos a triunfar.
Arise, sing, that we are going to win
起來,歌唱,我們將會勝利
Avanzan ya banderas de unidad.
Flags of unity are advancing now
團結(jié)的旗幟正在前進
Y tú vendrás marchando junto a mí
And you will come marching by my side
你會前來,與我一同前進
y así verás tu canto y tu bandera florecer,
And so you will see your song and your flag blossom
然后你便會看到你的歌聲與旗幟一同綻放
la luz de un rojo amanecer
The light of a red dawn
鮮紅朝陽的光芒
anuncia ya la vida que vendrá.
already announces the life to come
已然宣告即將到來的新生活
De pie, luchar el pueblo va a triunfar.
Arise, fight, the people are going to win
起來,戰(zhàn)斗,人民將會勝利
Será mejor la vida que vendrá
The life to come will be better
即將到來的新生活將會更加美好
a conquistar nuestra felicidad
To conquer our happiness
去贏回屬于我們的幸福
y en un clamor mil voces de combate se alzarán
And in one cry, a thousand fighting voices will rise
千萬個戰(zhàn)斗的聲音將齊聲吶喊
dirán canción de Libertad
Saying(或者意譯成singing)a song of liberty
高唱自由之歌
con decisión la patria vencerá.
With determination, the country will win
毫無疑問,祖國將會勝利
Y ahora el pueblo que se alza en la lucha
And now the people who are rising in the fight
現(xiàn)在,投身戰(zhàn)斗的人民
con voz de gigante gritando: ?adelante!
With a gigantic voice cry out: Forward!
用震耳欲聾的聲音喊到:前進!
El pueblo unido jamás será vencido,
El pueblo unido jamás será vencido...