【龍騰網(wǎng)】日版QA:中國高鐵怎么樣?
正文翻譯

中國高鐵怎么樣?
評論翻譯
池辺 貞郎
時系列での感想です。中國の高速鉄道の駅はどれも非常に大きいです。つくりが空港そのものです。場所が町外れなのも空港のような感じです。比較的都心に近い在來線駅は、一部の高速列車は発著しますが、基本的には郊外に作った巨大な新駅が高速鉄道の駅という役割です。巨大な土地に巨大な建物を建てて、大量の人をさばきます。これを見たあとでは東京駅や新大阪駅なんかすごく小さく感じますね。
我按照時間順序來寫一下我的感受。中國的高鐵站都非常宏大,就像機場一樣。而且很多高鐵站都不在市區(qū),也跟機場有點像。雖然有些高鐵也會??吭谑袇^(qū)的普通火車站,但是大部分高鐵站都是在郊區(qū)新建的巨型車站。它們占地廣闊,建筑壯觀,能夠容納大量的旅客??戳诉@些高鐵站之后,我覺得東京站和新大阪站就顯得很小了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
駅に入るにはまず手荷物検査です。しかしとにかく人が多い!多い!電車ですから、膨大な人數(shù)がどんどん駅に入ろうとしています。行列というか、人だかりができています。面積が広くて検査機も大量にあるため、大量の人がどんどん検査を通過していきます。すごく待たされたりぎゅうぎゅう詰めになるわけではありませんが、とにかく圧巻です。乗客にとって荷物検査は面倒ですが、新幹線でも先日ナイフでの事件があったばかりです。個人的には、新幹線にも荷物検査を?qū)毪筏皮郅筏い扦工?。しかし、荷物検査で大量の乗客をさばくには、中國の高鉄駅を見る限りではたくさんの設(shè)備だけでなく面積が必要で、この點では中國の巨大な駅の建物が生かされているなと思います。東京駅ではなかなかここまでの荷物検査をするスペースがとれないでしょう。
進入車站之前,要先經(jīng)過行李檢查。但是人實在太多了!太多了!畢竟是乘火車,所以有無數(shù)的人要進站。不是排隊,而是擠成一團。因為車站面積很大,檢查機也很多,所以大批的人可以快速地通過檢查。雖然不會讓你等很久或者擠得透不過氣,但還是讓人嘆為觀止。對乘客來說,行李檢查可能很麻煩,但是新干線前不久也發(fā)生了持刀行兇的事件。我個人希望新干線也能引入行李檢查。但是要對大量的乘客的行李進行檢查,不僅需要很多設(shè)備,還需要很大的空間。從這一點來看,中國巨大的車站建筑發(fā)揮了作用。東京站恐怕沒有足夠的空間來做這樣的行李檢查。
切符の受け取り。まず駅が巨大なので、窓口までが遠い。どんどん歩きます。切符を買うのは中國人と外國人では手順が違って、中國人は自動で切符を受け取れますが、外國人は窓口で受け取る必要があるため、行列に並ばなくてはいけません。窓口がただでさえ遠いのに、さらに行列で非常に時間がかかります。ただ予約があれば窓口で普通話を話す必要はありませんよ。予約番號を見せるだけで切符は受け取れます。普通話ができなくても安心です。このてん新幹線だと駅が小さくて人も少なくて、予約なしで日本人も外國人も自動券売機できっぷをぱっと買って2分後の新幹線に乗れますので、新幹線は本當に通勤電車の一種なんですが、中國の高速鉄道は飛行機のような時間感覚が必要です。新幹線通勤は普通にできますが、中國高鉄で通勤したくはないですね。
領(lǐng)取車票。首先,車站太大了,要走很遠才能到窗口。一直走一直走。買票的方法對中國人和外國人不一樣,中國人可以用自助取票機取車票,但外國人必須到窗口去領(lǐng)取,所以要排隊等候。窗口本來就很遠,再加上排隊就更耽誤時間了。不過如果有預(yù)訂的話,就不用在窗口說普通話了。只要出示預(yù)訂號碼,就可以拿到車票。即使不會說普通話也沒關(guān)系。這一點跟新干線不同,新干線的車站小而且人少,無論是日本人還是外國人都可以在自助售票機上快速買票,不用預(yù)約,兩分鐘后上新干線。所以新干線真的像是一種通勤列車,但是坐中國高鐵就像坐飛機一樣需要提前到站。新干線通勤很正常,但是用中國高鐵通勤就太累了。
切符を買ったら改札を通ってホームに…というわけではなく、搭乗ゲートのような場所の前で待ちます。出発時刻の少し前から改札が始まります。これも飛行機のような感じ。ホームに降りると、暗いのがびっくりします。中國の駅はどこも暗いんですが、高鉄駅も暗い!16両の車両でホーム端部から差し込む光をたよりに乗車するのは新鮮な感覚です。とはいえ普通に足下見えるし、危なくもなんともない。逆に味があっていいなあ、省エネで効率的だなあ、と思うけど日本ではなかなかこういう発想はないでしょう。
買了票后,不是直接過檢票口去站臺,而是在類似登機口的地方等待。到了出發(fā)時間前一會兒,才開始檢票。這也跟坐飛機很像。到站臺后,就會發(fā)現(xiàn)很暗。中國的車站都很暗,高鐵站也不例外!16節(jié)車廂的火車只靠站臺兩端的燈光照明,上車時感覺很新奇。不過還是能看清楚腳下,也不覺得危險。反而覺得有點意思,還節(jié)能高效呢。但是一般日本人可能不太會有這樣的想法吧。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
運転士さんはホームでタバコを吸っています。こういう光景は日本では見られませんが、ほのぼのしてます。乗車すれば內(nèi)部は最先端の車両です。荷物たくさんの人が多くて、デッキに通じるドアが閉まらないため、車內(nèi)の騒音は結(jié)構(gòu)ありましたが、人はみんな靜かです。雰囲気としてはほとんど新幹線と変わりません。もちろん、軌道は新しくてまっすぐで、350km/hでも揺れはまったく感じません。
司機在站臺上抽煙。這樣的場景在日本是看不到的,但是很有人情味。上了車,里面是最先進的車廂。有很多人帶著很多行李,導(dǎo)致連通門無法關(guān)閉,所以車內(nèi)有些嘈雜,但是人們都很安靜。氣氛跟新干線差不多。當然,軌道很新很直,即使以350公里每小時的速度行駛,也完全感覺不到晃動。
しかし降りたら降りたで巨大な駅をまたひたすら歩く。歩く?!¥欷俊猡盲去偿螗靴趣蜀kの設(shè)計はできなかったものか。春節(jié)の多客をさばく構(gòu)造なので、仕方がないんでしょうけど。あらゆる意味で未來的な中國高鉄ですが、歩く距離の異常な長さに関しては恨み言を言いたくなります。家族旅行終わって関空に帰り著いたとき、関空は稅関を通って目の前、徒歩1分の場所にリムジンバス乗り場があるんですが、小さい駅、小さい空港のありがたさを心から実感します。
但是下了車還要在巨大的車站里走好久。走啊走啊……累死了……難道就不能設(shè)計得更緊湊一點嗎?可能是為了應(yīng)對春節(jié)的客流,也沒辦法吧。中國高鐵在各方面都很先進,但是要走的距離太長了,真讓人抱怨不已。家庭旅行結(jié)束后回到關(guān)西機場,只要過了海關(guān),就能看到機場巴士站,步行一分鐘就到了。這時候才感受到小車站、小機場的好處。
安全性うんぬん言う人が居るんですが、溫州の事故は貨物列車も走る混走の路線で発生したものです。日本の新幹線ではドア挾みで乗客が死亡したり、火をつけたりナイフを振り回したりして人が死んでるのに、「高速鉄道の車內(nèi)で、運行が原因の死亡はゼロ」と、どんどん色々定義を付け加えて何とかゼロ記録をたもってることを思えば、中國ではシンプルに「高速専用線で死亡ゼロ」という條件だけでゼロなので、どっちが安全かわかったものではありません。各國いろんな失敗を繰り返しては學んでいるわけで、結(jié)局こういう記録競爭には大した意味はないと思います。とはいえ溫州の事故処理は疑問ですけど…。中國の高速鉄道では荷物検査をしてますので火をつけたりナイフを振り回したりということは起こりにくそうに感じるので、乗客として安心感はあります。是非この點で日本は追いついていってほしいと思いますね。
有人說安全性問題,但溫州事故發(fā)生在貨運列車也經(jīng)過的混合線路上。日本新干線上也有乘客被門夾死,或者被縱火、乘客被持刀者殺害,但他們卻說“高速鐵路上,因為運行而導(dǎo)致的死亡是零”,不斷地加上各種定義來維持零記錄。相比之下,中國只用“高速專用線上死亡是零”這一個條件就達到了零記錄,所以哪個更安全還不一定呢。各國都是在不斷地犯錯和學習,我覺得這種記錄競爭沒有什么意義。當然溫州事故的處理還是有問題的...中國高速鐵路車站會對行李進行檢查,所以縱火、持刀之類的事情不太可能發(fā)生,作為一名乘客,這讓我感到安心,我希望日本能在這方面趕上中國。
Myodo Yasuhiro
日本型の車両とドイツ型の車両の2種類があります。金額は比較的安めで乗り心地が悪いものではありません。但し、日本のサラリーマン文化に慣れているとうるさすぎて眠れません(タブレットやスマホでガンガンボリューム上げて聞いてたりするので)。
這里有兩種車型,一種是日本式的,一種是德國式的。價格比較便宜,坐起來也不難受。但是,如果你習慣了日本的上班族文化,你可能會覺得太吵了,睡不著覺(因為他們會用平板電腦或手機大聲播放視頻)。