最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

【原創(chuàng)】順藤摸瓜:英超聯(lián)賽球員譯名考究——布倫特福德篇

2021-09-29 16:39 作者:順藤摸瓜找Amang  | 我要投稿

知乎原文請(qǐng)戳:https://zhuanlan.zhihu.com/p/415422620

歡迎來知乎關(guān)注我們。

這里是由“順藤摸瓜譯名室”推出的《順藤摸瓜》系列英超篇!


如果新讀者不了解我們,可以先看看這篇文章:

寫在開稿之前 | 我為何參與《順藤摸瓜》系列的創(chuàng)作

或者看看這個(gè)問答:

https://www.zhihu.com/question/63050426

外國(guó)人名字翻譯是由新華社壟斷的,為什么要翻譯成很多奇葩的名字,這樣做有什么好處嗎?

希望您在閱讀后,能了解我們做這件事的初衷與一些觀點(diǎn)。


【前言】

名從主人,叫對(duì)別人的名字是一種尊重。而當(dāng)語言不同時(shí),想要叫對(duì)別人的名字是一件并不太容易的事。經(jīng)過了翻譯的名字千奇百怪,為了方便統(tǒng)一宣傳,需要有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行規(guī)范。

接觸外語,尤其是小語種,足球是一個(gè)很好的載體。由于小語種知識(shí)普及率低,小語種譯名謬誤非常常見,在足球圈尤甚。

2021年9月1日,歐洲主要聯(lián)賽的夏季轉(zhuǎn)會(huì)窗關(guān)閉。作為一名英超觀眾,我們從英超出發(fā),對(duì)球員的中文譯名進(jìn)行順藤摸瓜地探索,一方面希望推動(dòng)標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化的球員譯名的普及,另一方面希望能夠推廣語言學(xué)與翻譯知識(shí)。

筆者并非語言學(xué)專業(yè)出身,機(jī)緣巧合結(jié)實(shí)了一些志同道合的朋友,看到虎撲有用戶在做這樣的工作后,產(chǎn)生了制作該系列的想法。

文中的譯名考究可能會(huì)出現(xiàn)各種各樣的錯(cuò)誤,歡迎諸位參與討論、指正。


在外語的人名譯名方面,新華通訊社譯名室主編的《世界人名翻譯大辭典》(以下簡(jiǎn)稱“《辭典》”)是無可爭(zhēng)議的權(quán)威。新華通訊社譯名室的前身是新華社黨組于1956年在周恩來總理的指示下成立的“譯名組”,專注于中國(guó)大陸媒體出版的世界重要或常用人名、地名、組織機(jī)構(gòu)、軍事科技名稱的翻譯工作,是我國(guó)唯一指定的官方新聞譯名審定機(jī)構(gòu)。在人名譯名方面,除了由其出版的《外語姓名譯名手冊(cè)》系列(以下簡(jiǎn)稱“《手冊(cè)》”)外,最為權(quán)威的出版物當(dāng)屬《世界人名翻譯大辭典》?!掇o典》的正文收錄了涉及100多個(gè)國(guó)家與地區(qū)的近70萬條人名譯名,對(duì)于收錄其中的人名給出了在對(duì)應(yīng)語言中的推薦譯名,并且針對(duì)未收錄其中的人名給出了多種語言版本的元音-輔音對(duì)照音譯表以供翻譯參考。

同時(shí),考慮到語言一直處于動(dòng)態(tài)發(fā)展之中,我們嘗試將同為新華社譯名室編纂且更新相對(duì)《辭典》頻繁的《手冊(cè)》結(jié)合起來,在以《辭典》為基礎(chǔ)的前提下,結(jié)合多方面的信息,以求給出最為貼合當(dāng)前翻譯環(huán)境的譯名參考。


就我個(gè)人而言,我希望我主筆的這個(gè)系列能做到三件事:

1、給出一個(gè)貼合當(dāng)前翻譯環(huán)境的參考譯名;

2、如果這個(gè)譯名出現(xiàn)了“錯(cuò)誤”,至少能為這個(gè)人的名字提供一個(gè)“有理有據(jù)的錯(cuò)譯”,而不是一個(gè)完全依靠讀音翻譯出來的、沒有經(jīng)過權(quán)威材料校正的翻譯。

3、嘗試避免將“約定俗成”過度泛濫化,力求讓一些原本有機(jī)會(huì)做規(guī)范化的翻譯避免重復(fù)走上“被迫約定俗成”的過程。

如果能做到這三點(diǎn),將規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化翻譯進(jìn)行良好推廣,讓大家對(duì)于這件事情的價(jià)值有正確的認(rèn)知,我覺得我的目的就算達(dá)到了。


除了《辭典》與《手冊(cè)》外,我們使用到的其他信息來源包括但不限于:

1、球員名單與名字:以英超官網(wǎng)(www.premierleague.com)提供的名單為基礎(chǔ),結(jié)合德轉(zhuǎn)(www.transfermarkt.co.uk)的名單與轉(zhuǎn)會(huì)情況對(duì)英超名單上的球員進(jìn)行確認(rèn);

2、球員國(guó)籍:以“Football Manager 2021”提供的信息為主,以德轉(zhuǎn)提供的信息作補(bǔ)充;

3、出生地:以德轉(zhuǎn)提供的信息為主,Wikipedia作修正;

4、球員使用語言:Football Manager 2021;

5、球員姓名讀音:以Forvo(de.forvo.com)為主,同時(shí)會(huì)參考HowToPronounce(www.howtoPronounce.com)的意見。


【翻譯規(guī)則】

1、如果球員可使用漢字:

(1)球員名字來源于漢語:我覺得至少我做完這個(gè)系列的時(shí)候還沒有中國(guó)人在近幾年內(nèi)登陸英超……

(2)球員名字可用漢字標(biāo)注:

? ? 1)日本球員取用維基百科的寫法,用德轉(zhuǎn)上提供的“Name in home country”做參考,并作簡(jiǎn)化字轉(zhuǎn)碼;

? ? 2)韓國(guó)球員取用Wikipedia上給出的身份證漢字備注;

? ? 3)朝鮮、越南等國(guó)球員會(huì)單獨(dú)給出解釋。

2、如果球員不可使用漢字:

(1)如果球員本人提供了漢語譯法,直接取用參考;

(2)可在《辭典》中查閱到對(duì)應(yīng)譯法時(shí),按辭典正文翻譯;當(dāng)在《手冊(cè)》內(nèi)查閱到更新的譯名參考時(shí),以《手冊(cè)》的更新譯法代替《辭典》譯法;

(3)當(dāng)前兩個(gè)選項(xiàng)不滿足時(shí),以《辭典》附錄里的“55種語言音譯表”為基礎(chǔ),綜合球員國(guó)籍、使用語言、出生地、人生經(jīng)歷、讀音等信息做綜合考慮。

3、出生地名翻譯以《世界地名翻譯大辭典》為主,若該辭典無相關(guān)詞條,會(huì)取用主流譯法。

4、對(duì)于一些特殊情況,我會(huì)嘗試在篇幅內(nèi)給出較為簡(jiǎn)練的解釋,或者在《譯名試》里單獨(dú)撰寫一篇稿件解釋。


【綜合信息】

本專欄目前在知乎首發(fā),B站做部分刪減(為了過審),虎撲做簡(jiǎn)化轉(zhuǎn)載(考慮閱讀需求),在我個(gè)人公眾號(hào)的轉(zhuǎn)載則會(huì)添加獨(dú)占內(nèi)容。

(公眾號(hào)搜索“鳥白島上的大白鳥”便可找到我,歡迎關(guān)注)

我們也歡迎大家向各平臺(tái)轉(zhuǎn)發(fā)我們的內(nèi)容,以推廣規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化的球員譯名,為我國(guó)的規(guī)范化翻譯事業(yè)做出貢獻(xiàn)。

原創(chuàng)不易,轉(zhuǎn)載時(shí)煩請(qǐng)標(biāo)明出處,萬分感謝。


翻譯&撰稿:@順藤摸瓜找Amang

審核&校對(duì):@tachihiko

特別鳴謝:@赤月瑠璃、@GalMekel33、@程聞立語



【關(guān)于本系列】

本系列預(yù)計(jì)將以以下順序?qū)Ω麝?duì)入選英超名單的球員譯名進(jìn)行介紹:

本期,我們來到布倫特福德社區(qū)球場(chǎng)——一群丹麥人在倫敦打拼的故事:

出生于西班牙巴塞羅那,西班牙籍,可熟練使用西班牙語、英語。

David:戴維,737頁(yè),取西譯

Raya:拉亞,2435頁(yè)

推薦譯名:戴維·拉亞


出生于西班牙阿爾內(nèi)多,西班牙籍,可熟練使用西班牙語、英語,可簡(jiǎn)單使用法語。

álvaro:阿爾瓦羅,75頁(yè)

Fernández:費(fèi)爾南德斯,982頁(yè)

推薦譯名:阿爾瓦羅·費(fèi)爾南德斯


出生于英格蘭伯明翰,英格蘭籍,可熟練使用英語。

Rico:里科,2467頁(yè)

Henry:亨利,1319頁(yè),取教名譯

推薦譯名:里科·亨利


出生于英格蘭沃特福德,英格蘭籍,可熟練使用英語。

Charlie:查理,《英語姓名譯名手冊(cè) (第5版)》160頁(yè)

Goode:古德,1173頁(yè),取英譯

推薦譯名:查理·古德


出生于英格蘭倫敦,牙買加英格蘭雙國(guó)籍,可熟練使用英語。

牙買加血統(tǒng)來源于父親。

Ethan:伊桑,934頁(yè)

Pinnock:平諾克,2309頁(yè)

推薦譯名:伊?!て街Z克


出生于瑞典阿勒夫,瑞典籍,可熟練使用瑞典語、英語、挪威語、丹麥語、意大利語。

Pontus:蓬圖斯,2344頁(yè),取瑞典語譯

Jansson:揚(yáng)松,1446頁(yè)

推薦譯名:蓬圖斯·揚(yáng)松


出生于丹麥霍森斯,丹麥籍,可熟練使用丹麥語、英語,可簡(jiǎn)單使用德語、挪威語、瑞典語。

Mads:馬斯,1844頁(yè)

Bech:無丹麥語詞條,丹麥語譯音表得“貝克”

S?rensen:瑟倫森,2737頁(yè),取丹麥語譯

推薦譯名:馬斯·貝克·瑟倫森


出生于丹麥哥本哈根,丹麥籍,可熟練使用丹麥語、挪威語、瑞典語、英語。

Mads:馬斯,1844頁(yè)

Roerslev:無正文詞條,丹麥語譯音表得“勒斯萊烏”

推薦譯名:馬斯·勒斯萊烏


出生于英格蘭倫敦,英格蘭籍,可熟練使用英語。

Dominic:多米尼克,820頁(yè),取教名譯

Thompson:湯普森,2897頁(yè),取英譯

推薦譯名:多米尼克·湯普森


出生于法國(guó)克利希,幾內(nèi)亞法國(guó)雙國(guó)籍,有瓜德羅普血統(tǒng),可熟練使用法語、英語。

2019年選擇為幾內(nèi)亞效力;與一位幾內(nèi)亞女子結(jié)婚,拿到了幾內(nèi)亞護(hù)照。

出生于法國(guó),且姓名的法語特征較明顯,優(yōu)先考慮法譯,其次考慮班圖語譯。

Julian:朱利安,《法語姓名譯名手冊(cè) (第2版)》715頁(yè)

Jeanvier:無正文詞條,法漢譯音表得“讓維耶”

推薦譯名:朱利安·讓維耶


出生于丹麥格雷沃,丹麥籍,有黑山血統(tǒng),可熟練使用丹麥語、英語、挪威語、瑞典語與塞爾維亞語。

黑山籍球員譯名采用塞爾維亞語標(biāo)準(zhǔn)。

Luka:無丹麥語詞條,取用塞爾維亞語詞條結(jié)果“盧卡”,丹麥語譯音表所得結(jié)果一致

Racic:取用2402頁(yè)“Raci?”詞條,得“拉齊奇”*

暫定推薦:盧卡·拉齊奇

*來源:本人Ins, 取用頭像球衣標(biāo)注:

Luka Racic的ins頭像照片

出生于英格蘭布萊頓,選擇為威爾士效力,可熟練使用英語。

Finley:芬利,997頁(yè)

Stevens:史蒂文斯,2781頁(yè),取英譯

推薦譯名:芬利·史蒂文斯


出生于英格蘭,選擇為蘇格蘭效力,可熟練使用英語。

蘇格蘭血統(tǒng)來源于祖母。

Lewis:劉易斯,1764頁(yè)

Gordon:戈登,1175頁(yè),取英譯

推薦譯名:劉易斯·戈登


出生于挪威列林根,挪威籍,可熟練使用挪威語、英語、瑞典語,可簡(jiǎn)單使用丹麥語。

Kristoffer:克里斯托弗,1648頁(yè)

Ajer:無挪威語詞條,挪威語漢譯音表得“阿耶爾”

推薦譯名:克里斯托弗·阿耶爾


本名為Mathias J?rgensen,出生于丹麥哥本哈根,丹麥籍,有岡比亞血統(tǒng),可熟練使用丹麥語、英語,可簡(jiǎn)單使用土耳其語、挪威語、瑞典語。

岡比亞籍采用沃洛夫語、班圖語標(biāo)準(zhǔn)譯制,阿拉伯人名參照阿拉伯語標(biāo)準(zhǔn)。岡比亞國(guó)家官方語言為英語。

Zanka:無丹麥語詞條和岡比亞詞條,取用“桑卡”*

推薦譯名:???/strong>

*“Zanka”為Mathias J?rgensen的昵稱,來源于1993年美國(guó)電影《冰上輕馳》里一位牙買加人的名字“Sanka”,據(jù)此敲定譯名為“??ā?。


出生于丹麥哥本哈根,丹麥籍,可熟練使用丹麥語、英語,可簡(jiǎn)單使用德語、意大利語、挪威語、瑞典語。

Christian:克里斯蒂安,600頁(yè),取教名譯

N?rgaard:內(nèi)爾高,2131頁(yè),取丹麥語譯

推薦譯名:克里斯蒂安·內(nèi)爾高


出生于丹麥耶斯萊烏,丹麥籍,可熟練使用丹麥語、英語、德語,可簡(jiǎn)單使用挪威語、瑞典語。

Mathias:無丹麥語譯,譯音表得“馬蒂阿斯”,選字參考1919頁(yè)“Mathiassen”詞條,修正為“馬蒂亞斯”

Jensen:延森,1462頁(yè),取丹麥語譯

推薦譯名:馬蒂亞斯·延森


出生于英格蘭倫敦,英格蘭籍,有安哥拉血統(tǒng),可熟練使用英語、葡萄牙語。

Josh:?jiǎn)滔#?483頁(yè)

Dasilva:達(dá)席爾瓦,733頁(yè)

推薦譯名:喬希·達(dá)席爾瓦


出生于法國(guó)阿瓦隆,法國(guó)籍,有喀麥隆血統(tǒng),可熟練使用法語,可簡(jiǎn)單使用英語。

喀麥隆籍采用班圖語譯制,西方人名參照法語人名。

Bryan:無法語詞條,班圖語得“布里安”

Mbeumo:無正文詞條,班圖語得“姆貝烏莫”

推薦譯名:布里安·姆貝烏莫


出生于英格蘭倫敦,加納英格蘭雙籍,可熟練使用英語。

加納籍采用班圖語譯制,西方人名參照英語人名。

Tariqe:無正文詞條,班圖語得“塔利克”

Fosu:福蘇,1023頁(yè)

Henry:亨利,1319頁(yè)

推薦譯名:塔利克·福蘇-亨利


出生在格拉納達(dá),格林納達(dá)英格蘭雙籍,可熟練使用英語。

格拉納達(dá)籍采用英語標(biāo)準(zhǔn)譯制。

Shandon:無正文詞條,譯音表得“尚東”

Baptiste:巴普蒂斯特,206頁(yè)

推薦譯名:尚東·巴普蒂斯特


出生于德國(guó)漢堡,德國(guó)籍,可熟練使用德語、英語。

Vitaly:無德語詞條,譯音表得“維塔利”

Janelt:無德語詞條,譯音表得“亞內(nèi)爾特”,選字參考1443頁(yè)“Janert”詞條,修正為“雅內(nèi)爾特”

推薦譯名:維塔利·雅內(nèi)爾特


本名為 Jan ?amb?rek,出生在捷克,捷克籍,可熟練使用捷克語、斯洛伐克語、英語。

Jan:揚(yáng),1441頁(yè),取捷克語譯

Zamburek:無正文詞條,依據(jù)“?amb?rek”制作,譯音表得“然布雷克”

推薦譯名:揚(yáng)·然布雷克


出生于丹麥克厄,丹麥籍,可熟練使用丹麥語、英語、德語,可簡(jiǎn)單使用挪威語、瑞典語。

Mads:馬斯,1844頁(yè)

Bidstrup:無正文詞條,譯音表得“比斯特魯普”

推薦譯名:馬斯·比斯特魯普


出生在英格蘭,英格蘭籍,可熟練使用英語。

Maxwell:馬克斯韋爾,1929頁(yè)

Haygarth:海加思,1300頁(yè)

推薦譯名:馬克斯韋爾·海加思


出生于尼日利亞邁杜古里,尼日利亞籍,可熟練使用英語,可簡(jiǎn)單使用丹麥語。

Frank:弗蘭克,1031頁(yè),取教名譯

Onyeka:無正文詞條,參考2170頁(yè)尼日利亞詞條“Onyekachi”,得“奧涅卡”

推薦譯名:弗蘭克·奧涅卡


出生于英格蘭倫敦,英格蘭籍,可熟練使用英語。

Myles:邁爾斯,2072頁(yè)

Peart:皮爾特,2251頁(yè)

Harris:哈里斯,1288頁(yè)

推薦譯名:邁爾斯·皮爾特-哈里斯


出生于法國(guó)塞納河畔埃皮奈,剛果(金)法國(guó)雙國(guó)籍,可熟練使用法語、斯瓦希里語、林加拉語。

Yoane:無正文詞條,班圖語得“約安”

Wissa:無正文詞條,班圖語得“維薩”

推薦譯名:約安·維薩


出生于西班牙努萊斯,西班牙籍,可熟練使用西班牙語、英語。

Sergi:塞爾希,2646頁(yè)

Canós:無完全對(duì)應(yīng)詞條,譯音表得“卡諾斯”

推薦譯名:塞爾?!たㄖZ斯


出生于芬蘭圖爾庫(kù),芬蘭籍,可熟練使用芬蘭語、英語。

Marcus:馬庫(kù)斯,1890頁(yè),取教名譯

Forss:福什,1021頁(yè)

推薦譯名:馬庫(kù)斯·福什


出生于英格蘭北安普敦,英格蘭籍,有牙買加血統(tǒng),可熟練使用英語。

Ivan:伊萬,1427頁(yè),取教名譯

Toney:托尼,2925頁(yè)

推薦譯名:伊萬·托尼


出生于瑞典馬爾默,伊朗瑞典雙國(guó)籍,可熟練使用瑞典語、波斯語、英語,可簡(jiǎn)單使用挪威語、丹麥語。

父母皆出生于伊朗。

Saman:無波斯語詞條,波斯語譯音表得“薩曼”

Ghoddos:無正文詞條,波斯語譯音表得“戈多斯”

推薦譯名:薩曼·戈多斯


【原創(chuàng)】順藤摸瓜:英超聯(lián)賽球員譯名考究——布倫特福德篇的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
明光市| 寿光市| 乐亭县| 炉霍县| 乌拉特前旗| 南康市| 乌拉特后旗| 八宿县| 水富县| 谷城县| 鸡东县| 栖霞市| 格尔木市| 海宁市| 沁源县| 天镇县| 黎川县| 长海县| 永年县| 六盘水市| 霞浦县| 福鼎市| 舞钢市| 东台市| 宣城市| 贺州市| 巨鹿县| 巴里| 上饶县| 玛曲县| 克什克腾旗| 交城县| 卢氏县| 蚌埠市| 闵行区| 兰州市| 和静县| 宜昌市| 许昌县| 博兴县| 汕头市|