《星天Galaxy Cross》全網(wǎng)較準(zhǔn)確歌詞翻譯(雙語&角色應(yīng)援色) 戰(zhàn)姬絕唱GX翼瑪live合唱曲
請首次看我的翻譯的各位務(wù)必先看完下面幾段需知&置頂動態(tài)。
※原歌詞著作權(quán)屬于原著作權(quán)人,本文翻譯僅供學(xué)習(xí)交流,喜歡請購買正版支持官方。
※翻譯內(nèi)容、專欄、視頻不得擅自進(jìn)行任何形式的二次利用,有需要請告知,經(jīng)同意后請注明出處和名字,或者附上鏈接。
※請勿進(jìn)行任何形式的不適當(dāng)行為(包括但不限于上傳、艾特、回復(fù)、引用等)于任何外網(wǎng)&相關(guān)任何官方號等。
“較準(zhǔn)確”:信達(dá)雅基本直譯。絕大部分的意思都是比較準(zhǔn)確的,基本每個詞仔細(xì)查后、我個人的理解上、參考了一些相關(guān)翻的。原歌詞按照BK(*官方歌詞小冊子)。因為BK里是沒有角色顏色而分行的,這里就參考之前的歌 一句話的基本都放一行來排版。
希望各位能盡量參考這邊的翻譯。
“()”中是為讓中文流暢并意思正確而需要加的;
“[]”中為前一個詞的讀音。
歡迎指正/討論翻譯相關(guān)/任何必要補(bǔ)充/建議。
其他歌詞翻譯詳見視頻/此專欄文集。

星天Galaxy Cross
星天ギャラクシィクロス
作詞·作曲:上松范康?(Elements Garden)
編曲:末益良太?(Elements Garden)、菊田大介?(Elements Garden)
遺傳基因level的independent
遺伝子レベルのインディペンデント
絕望和希望都懷抱著
絶望も希望も抱[いだ]いて
掙扎吧直到生命盡頭
足掻け命盡きるまで
光與水花的Kiss
ヒカリと飛沫のKiss
就像戀愛般
戀のような
彩虹的birthday
虹のバースデイ
不論是多美的日子
どんな美しき日も
都有什么誕生
何か生まれ
都有什么死去
何かが死ぬ
至少歌唱吧
せめて唄おう
I love you
就算世界是殘酷的地獄
世界が酷い地獄だとしても
至少傳達(dá)吧
せめて伝えよう
I?love?you
解放的?時刻來了
解放の 時は來た
向著布滿星辰的天空
星降る天へと
響(徹)飛翔吧!liberty song
響き飛べ!?リバティソング
Stardust!!
然后奇跡不是等待的事物
そして奇跡は待つモノじゃなくて
而是通過那手來創(chuàng)造的事物這么…吼叫吧!
その手で創(chuàng)るものと…吠えろ!
將落淚的過去之苦
涙した過去の苦[にが]みを
化為requiem
レクイエムにして
用生命全部的力量
生ある全のチカラで
綻放光輝吧Future world
輝けFuture world
相信并照亮吧
信じ照らせ
星天Galaxy Cross
星天ギャラクシィクロス
為了你終將知道
一人じゃないことを
不是一個人的那天
やがて君は知る日の為
指尖傳達(dá)的心音[ーheartthrobー]
指先伝う心音[―ハートスロブ―]
共同分享
分かち合って
面向明日
明日[あす]に向かう
于永遠(yuǎn)的天空
永遠(yuǎn)[とわ]なる空に
I feel you
自由的靈魂是不會被殺死的
自由の魂は殺せはしない
于不滅的夢想
不滅なる夢に
I feel you
向著大志 握住拳[劍]吧
大志へと 拳[けん]を握れ
用斬斷命運和最終
運命も終極も
的力量
斷ち切るチカラで
然后重疊起來的勇氣閃耀著
そして重ねた勇気は煌めき
變?yōu)槭炙洪_黑暗
十字となって闇を暴く
穿過去站著的山丘上
駆け抜け立った丘には
神明也不知道的
神様も知らない
歷史在發(fā)光自豪
歴史が光り誇る
飛舞吧Brave hearts
舞い飛べBrave hearts
這份羈絆
この絆
星天Galaxy Cross
星天ギャラクシィクロス
用逆光的羽翼
逆光のツバサで
Yes,just believe
用不死的火焰
不死なる炎で
Ignition…!!
背負(fù)過去戰(zhàn)斗吧
過去を背負(fù)い戦おう
然后奇跡不是等待的事物
そして奇跡は待つモノじゃなくて
而是通過那手來創(chuàng)造的事物這么…吼叫吧!
その手で創(chuàng)るものと…吠えろ!
不論多少次 不論多少次
何度だって何度だって
都站起來吧!
立ち上がろうか!
用生命全部的力量
生ある全のチカラで
綻放光輝吧Future world
輝けFuture world
相信并照亮吧
信じ照らせ
星天Galaxy Cross
星天ギャラクシィクロス

前段時間看“光與水花的Kiss”這句和下一句就想到 一層含義是字面上的 然后光和水花會產(chǎn)生什么呢?彩虹啊 然后我就直接阿康了,還有一層是 “光”和“水花”分別代表兩人(而且感覺可以互換)?就() 而且這里的外來語“Kiss”不僅寫為了原語的英文 還是首字母大寫 我就更?? 然后下一句的“就像戀愛般” 我:這什么?。浚???? 還有“彩虹的birthday”??? 你說的我完全不懂????? 金子桑:“是翼瑪?shù)幕榍???
順便 “heartthrob”還有“柔情”“激情”“迷戀的對象”的意思?? 我要心跳過速了??????
因為Radiant Force下首就是星天 太激動了就接著給翻了??(而且歌詞不難翻所以能全首很快翻出來) 我自己也沒想到我能一天翻出來兩首普通長度的歌
我直接進(jìn)行一個啊啊啊啊啊啊啊啊啊 從“至少歌唱吧”我就會更加原地去世
歌詞神死了
啊 我才發(fā)現(xiàn)其實翼瑪不就是我最喜歡的劍和拳嗎????
還有l(wèi)ive的畫面實在是太美了????????
我不行了 這首實在是太尊了………
不過突然想起來之前回國的時候和父母和父母的朋友去郊區(qū)農(nóng)村玩 我就是因為想卡拉OK才去的 然后居然有這首 就唱了 而且還是兩人的部分能唱的都唱了wwww 好多人還聽著www(不過I love you的地方還是有點害羞的ww 雖然她們不懂日語但懂這句英語w)
哦對 之后應(yīng)該暫時只翻有翼瑪?shù)母柙~

最后,感謝閱讀!
喜歡的話如果能點個贊/評論來支持我的話我會很高興的。也請務(wù)必分享出去~
歡迎收藏 關(guān)注~ 之后也會做少歌和戰(zhàn)姬相關(guān)的,請多關(guān)照。
更新計劃等詳見置頂動態(tài),更新進(jìn)度詳見公告。
歡迎來看我的其他專欄和視頻(以下很推薦):
戰(zhàn)姬Live2022 尊死了的翼瑪(水樹奈奈&日笠陽子)mc翻譯(包括防人冷笑話)?(BV1Ks4y1Y7Rh)
水樹奈奈 戰(zhàn)姬Live2022?blog翻譯:超越言語的內(nèi)心的絕唱!!?(文章后有我自己整理的一些當(dāng)時的live repo)?(CV19945164)
日笠陽子 戰(zhàn)姬Live2022 blog翻譯?(CV19967958)
(戰(zhàn)姬live之后(1月)陽子和77的后續(xù))翼瑪中之人版的XV翼:我喜歡歌 瑪利亞呢?(77在自己的Heroes Live上提到陽子部分的mc) (BV1SL411a7Ap)
日笠陽子 Heroes Live blog翻譯?(我真的……?? 你細(xì)品)?(CV21369330)
全網(wǎng)較準(zhǔn)確歌詞翻譯(詳見視頻合集&此專欄文集)
10周年主要Staff&Cast祝賀留言翻譯?(CV15731888)
10周年紀(jì)念的藝術(shù)比賽結(jié)果發(fā)表及各賞Staff&Cast留言翻譯?(CV17847096)
自娛自樂翼瑪同人文「做飯時的瑪利亞」?(CV17968227)