【雙語(yǔ)歌詞】何處路盡頭(德語(yǔ)版)——誰(shuí)可知那明亮的陽(yáng)光還能照耀我多久
謹(jǐn)對(duì)反抗專制主義、侵略主義、殖民主義、帝國(guó)主義、法西斯主義的人民與戰(zhàn)士表達(dá)崇高的敬意。

何處路盡頭——Wo alle Stra?en enden,是一首描繪第一次世界大戰(zhàn)的、以一名德意志士兵視角講述的反戰(zhàn)歌曲,作曲家為Horst Heinz Henning
不過(guò)有意思的是,該歌并非作于第一次世界大戰(zhàn),而是來(lái)自上世紀(jì)五六十年代,法國(guó)外籍兵團(tuán)的德國(guó)士兵之手,也最終由該兵團(tuán)士兵傳播向世界各地,尤在阿爾及利亞獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)期間被廣泛傳唱

還有一種說(shuō)法,稱該歌曲確實(shí)來(lái)自一戰(zhàn),在戰(zhàn)爭(zhēng)期間被法德戰(zhàn)場(chǎng)上廣泛傳唱。后德國(guó)戰(zhàn)敗,此歌被德國(guó)官方封剿,消失,反倒是在法國(guó)外籍兵團(tuán)這樣一個(gè)文化交流密集處留存了下來(lái)。最后,被德籍士兵發(fā)現(xiàn)、改編、加以傳播,才有了今天的歌曲“何處路盡頭”
此外,本歌的原名應(yīng)該叫做Marsch Der Verdammten(被詛咒者的行軍),之所以更名是因?yàn)楦枨诒挥“l(fā)成專輯的時(shí)候錯(cuò)誤選擇了第一句歌詞作為歌名

歌詞以一名被詛咒者,一名一戰(zhàn)的普通德意志士兵的口吻,向我們描述了戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷
帝國(guó),征服,狂熱,忠誠(chéng),在長(zhǎng)年累月的服役期和久離故土的分別中,在死亡炮火的威脅下,在漫無(wú)目的的行軍路途,在食不果腹的戰(zhàn)壕歲月,一切都被慢慢磨滅,化為了疲憊,化為了惶恐,化為了麻木,沒(méi)人知道何處路盡頭,也許只有死亡才是一切的終點(diǎn)


Wo alle Stra?en enden
在所有路的盡頭處
H?rt unser Weg nicht auf
我們的使命永無(wú)休止
Wohin wir uns auch wenden
無(wú)論我們輾轉(zhuǎn)何處
Die Zeit nimmt ihren Lauf
時(shí)間在長(zhǎng)逝
Das Herz, verbrannt
我心,灼痛
Im Schmerz, verbannt
苦痛,流浪
So ziehen wir verloren durch das graue Niemandsland
我們迷失在那暗淡的無(wú)人之境
Vielleicht kehrt von uns keiner mehr zurück ins Heimatland
也許我們之中再無(wú)人能夠回鄉(xiāng)
Zu Vater, Mutter, Schwester
致父親,母親,姊妹的
Geht einzig unser Sinn
只有我們的幻想
Beim Kanonenorchester
伴著滿天的炮火
Hier gibt es kein' Gewinn
勝利女神不再眷顧
Hauptmann, befiehl!
隊(duì)長(zhǎng),下令!
Auf, ran ans Ziel!
奪取,目標(biāo)!
So geben wir in Treue für den Kaiser unser Blut,
我們?cè)鐚⒁黄嘌倚墨I(xiàn)給了皇帝
Im blutigen Gewitter der verfluchten Franzmannbrut.
在抵擋那法國(guó)佬突擊的血雨腥風(fēng)里
Die Feldpost ist verschollen
情報(bào)早已丟失
Der Schlamm ist kn?cheltief
泥漿吞沒(méi)了腳踝
Man isst nur Wurzelknollen?
士兵吞咽著草根
Es riecht der Leichen Mief
呼吸著空氣中的尸臭
Wir sind verlor′n
我們,迷茫
Im Wind erfror′n
于風(fēng),凍結(jié)
Herzliebste, uns schon trennt bereits ein ganzes langes Jahr!
最親愛(ài)的心啊,我們已經(jīng)分別有一年多了!
Doch auch im Osten braucht es Schutz vor wilder Russenschar
但是東線還需要我們?nèi)サ挚鼓嵌韲?guó)毛子兵
Die Wolken zieh'n nach Osten,
云朵正在東移
Und D?rfer steh'n in Brand,
村莊在燃燒
Wir durften jung schon kosten
我們的青年有幸品嘗到
Des Todes bitt're Hand
死神之手的折磨
Verbrannt das Land
大地,焚燒
In Hand nur Sand
掌中,唯沙
Die Augen flackern angsterfüllt vom grauenvollen Krieg
我們的眼中倒映著那慘烈的戰(zhàn)場(chǎng)
Ob ich bald wie die and'ren jung im kühlen Grabe lieg?
是否馬上我也會(huì)像他們一樣踏入冰冷的墳?zāi)怪?/p>
Wir sind verloren.? ? ? ? ? ? X4
我們已經(jīng)迷失
So geh ich auf und nieder
所以我顛簸走過(guò)
beschau die Leichenschar,
看向那堆尸體
Die gestern um die Stunde
在昨天的此時(shí)
Gesund und munter war.
他們快樂(lè)又健康
Wer wei? wohin?
誰(shuí)知,何處?
So hei?, der Sinn!
所感,灼熱!
Wer wei? wie lange noch für mich die helle Sonne scheint
誰(shuí)可知那明亮的陽(yáng)光還能照耀我多久
Ich wei? nur, wenn ich sterb′ um mich die brave Mutter weint.
我只知道當(dāng)我死后好媽媽會(huì)悲痛欲絕
Wir sind verloren.? ? ? ? ? ? X4
我們已經(jīng)迷失
