可能是最應(yīng)創(chuàng)作者本義的Beat It 邁克爾·杰克遜 4K 120幀 極限修復(fù)

關(guān)于Beat It的翻譯問(wèn)題
首先我們先打開(kāi)Oxford English Dictionary,查看它有記述以來(lái)是怎么使用的

可以看到起源地是美國(guó),從一開(kāi)始的意思就是走開(kāi)(語(yǔ)氣強(qiáng)烈些,有滾開(kāi)的意思),至于說(shuō)打他(干他,扁他)這些意思明顯是有直譯的傾向,雖然這個(gè)短語(yǔ)的意思有可能是延伸于Beat(打)的意義,但是當(dāng)人們使用beat it時(shí),這個(gè)意思隱含起來(lái)的,這也很常見(jiàn),大致類比一下的話,空調(diào),空無(wú)法指空調(diào),調(diào)無(wú)法指空調(diào),組合在一起才是空調(diào)指代的那個(gè)東西,beat it在這個(gè)地方就已經(jīng)用短語(yǔ)形容的只是它的形態(tài),實(shí)際上它就是一個(gè)指代“避開(kāi)”的動(dòng)詞(更準(zhǔn)確地講是聲音組合),現(xiàn)在明白了吧!
Michael肯定是知道這個(gè)詞的含義的,從自傳中可以了解到


"Beat It"的歌詞表達(dá)了我在遇到麻煩時(shí)可能會(huì)采取的行動(dòng)。它傳遞的信息——我們應(yīng)該憎惡暴力——是我深信的。它告訴孩子們要聰明,避免麻煩。我不是說(shuō)在有人打你一邊臉時(shí)應(yīng)該轉(zhuǎn)過(guò)臉再讓他打另一邊練,但是,除非你沒(méi)有選擇,被逼到墻角,否則就最好在暴力爆發(fā)之前逃離。如果你和他們干架而且被殺了,你什么都沒(méi)得到,卻失去了一切。你是失敗者,愛(ài)你的人也是。這就是"Beat It"試圖傳達(dá)的意思。對(duì)我而言,真正的勇敢是在不用爭(zhēng)斗的情況下解決分歧,并擁有讓和平成為可能的智慧。