【中日自譯】高橋直純的照片日記 2022.08.12.
観察日記
觀察日記
譯/風默然
夏休みの、宿題。
暑假的,作業(yè)。
めちゃくちゃいつも、
殘してしまって大変だったなぁ。
(*?︶?*).?.:*
以前每次都是,
剩下好多好多做不完,真是不容易啊。
(*?︶?*).?.:*
出來た試しがない。
いつも、いつも、
計畫倒れ。
??(???*) ????
連試著完成都未曾有過。
每一次,每一次,
都不能按計劃完成。
??(???*) ????
それで、自分に自信がなくなって。
“ダメ人間”って、
自分でレッテル貼って。
((? ̄ ??  ̄?)??
于是,對自己失去了自信。
給自己貼上了,
“沒用的人”的標簽。
((? ̄ ??  ̄?)??
何かを続けることに、
憧れてて…。
ずーっとそうなりたい、
…って思ってたけど。
憧憬著,
有什么事情能堅持做下去…。
一直一直都想要做到這一點,
…雖然有這樣的想法。
今は。
こうして、大好きな、
仕事を続けられてる。
コレって、何気に、
自分的にはすごいことで、
皆さんのおかげなんだよなぁーと、
いつもいつも、
ありがとうでいっぱいになる。
現在。
像這樣,持久地做著,
最喜歡的工作。
而這,事實上,
于我而言也是很了不起的事情,
正是有大家的關注照顧才能實現呢,
一直一直,
心里充滿了感謝之情。

朝顔とか晝顔とか、、、。
自分で育ててなくても、
自然の中に強く生きてる姿を、
自分で見つけて、
観察してるのって、
宿題じゃなくて、
自分からやってるから、
きっと、楽しいんだろな。
朝顏也好晝顏也好(喇叭花)、、、。
即使不是由自己親手種植,
但她們在自然之中頑強生存的姿態(tài),
由自己注視著,
觀察著,
正因為并不是被布置的作業(yè),
而是自愿開始做的,
一定,就會很開心吧。
子供のころの、
自分にも言ってあげたいな。
想要對小時候的自己這樣說呢。
好きに、
楽しいこと、
いっぱいやりな!
…って。( ′罒`*)?"
喜歡的事情,
開心的事情,
快去多多體驗一些??!
…想這樣告訴自己。( ′罒`*)?"

譯後記
自從『遙遠時空中』系列入粉以來,屈指一算讀nao醬的日記已經有十四年了……自己實在是沒有堅持寫日記的毅力(突然靈光一現或者遇到自己覺得值得一寫的事情才會寫幾筆),但是看nao的日記這麼多年,他一直保持每日一更甚至兩更(偶爾會有僅限付費fan club才能閱讀的內容),感覺nao真是堅持不懈且對生活充滿熱愛,非常感動。
瞭解了日記裡的nao醬,有種很親切的感覺。喜歡的食物、時令季節(jié)的景色、回家路上路邊的野花、從窗口反復眺望的富士山頂、久違見到的朋友、冬季下大雪會把屋頂壓塌的家鄉(xiāng)、回家時一開門就會撲上來的貓咪、當然還有演唱會和廣播節(jié)目的幕後與感想……事無巨細,nao醬都會用細膩的筆觸記錄下來,配上各種各樣可愛的顏文字,喜怒哀樂亦蘊藏在文字之中。此時此刻一回想,都是如此生動。難怪nao能創(chuàng)作出那樣或熱情或溫柔的音樂與歌詞呢。
剛剛粉上nao時還不太會日語,用雅虎翻譯才能一句一句讀懂;如今這麼多年月過去,日語終於也到了能交流的程度。前幾日截了幾句nao的日記給親友看,親友說何不翻譯出來發(fā)到B站,好像阿B這邊nao醬的相關內容挺少,於是發(fā)出來試試,就當作日譯中的練習。其實還好是比較小眾的圈子,nao醬無論是作為聲優(yōu)還是歌手都不算一綫大明星,鄙人才敢在此獻醜(笑
nao的官方網站:http://naozumi.tv/
所有nao醬的日記原文都轉載自這裡,nao醬的最新動態(tài)也會在官網更新,有興趣的朋友可以自行瀏覽~
不知有多少人會來讀這些文章,但希望能有更多的人瞭解nao醬內心的溫柔。就像nao說的,如果我也能將這件事堅持下來就好了……我會盡量跟上nao醬的速度每日一更或兩日一更,之前的日記也盡量找時間補起來。
(另,唯一的缺點是官網日記裡的附圖像素都低得可以……高糊畫質請包涵。)
謝謝您看到這裡!