小語易考|「それでも」「それなのに」用法及真題解析
一、定義
「それでも」和「それなのに」都表示逆接,都可以譯文成“即便~結(jié)果還~”,很多場合可以互換。例如:
△朝から雨がふっている。【それでもO それなのにO】、サッカーの試合があります。
從早上開始就一直在下雨。即便如此,還是要舉辦足球比賽。
△雨が降っている。【それでもO それなのにO】、彼は傘を持たずに出かけた。
下著雨,即便如此,他還不帶傘就出去了。
【注意1】上述例句雖然可以互換,但是側(cè)重點(diǎn)不同?!袱饯欷扦狻贡硎尽凹幢闱绊?xiàng)如此,后項(xiàng)依舊這樣做了”,而「それなのに」則側(cè)重在“我根本不認(rèn)可后項(xiàng)的做法”。例如上面例句,「それでも」是“一般來說下雨了比賽就會停,但是這次卻依舊舉辦”,「それなのに」是“雨都下成這樣子了,竟然還比賽,我壓根不贊成不能理解”。因此「それなのに」的個(gè)人主觀性會更加強(qiáng)烈,并且通常都會附帶對對方的“不滿、譴責(zé)、震驚”語氣。
【注意2】由于「それなのに」用于“對結(jié)果的不滿”的場合,因此涉及到自身的行為,以及表示對未來的推測、判斷時(shí),不適合用「それなのに」。比如說:
△雨が降っている。【それでもO?それなのに?】、私は傘を持たずに出かけた。
即便是下雨,我還是沒帶傘就出門了。(自己不能譴責(zé)自己)
△精一杯勉強(qiáng)した。【それでもO それなのに?】、合格できないだろう。
我已經(jīng)盡力了。即便如此,應(yīng)該也不能合格吧。(不用于推測)
二、真題解析

-END-