TeacherGwen 我們一起神翻譯|9.12
Then it was for herself. Now she is crying because she has no self. Death is a skipped meal compared to this. She can feel her thickness thinning, dissolving into nothing. She grabs the hair at her temples to get enough to uproot it and halt the melting for a while. Teeth clamped shut, Denver brakes her sobs.
然后這是為了她自己。現(xiàn)在她因?yàn)樽约簺](méi)有自我而哭泣。死亡比起這個(gè)只是一道被跳過(guò)的一餐。她能感受到自己正在變薄,消融于無(wú)物。她緊抓住自己太陽(yáng)穴旁邊的頭發(fā)以便能連根拔起,暫時(shí)停止住融化。牙關(guān)緊咬,閉得緊緊的,Denver止住了啜泣。
標(biāo)簽: