《20則日語小故事》03.秘密 帶假名注音 語速友好 適合初學(xué)者

ぼくは、人に言えない秘密があります。この秘密を人に話してはいけません。たぶん、このアパートには住めなくなるでしょう。だから、大家さんにバレてはいけません。
我,有一個不能告訴別人的秘密。這個秘密我絕對不能告訴任何人??赡?,我就不能住在這個公寓里了。所以,我絕對不能向房東暴露。
その秘密は、ぼくが飼っているねこです。ねこの名前はトラさんです。黃色と黒の縞模様なので、トラさんと名付けました。
這個秘密就是我養(yǎng)的貓。貓的名字叫小虎。因為它有黃色和黑色的條紋,所以取名小虎。
ぼくのアパートは、ペットを飼ってはいけません。大家さんは動物が好きじゃないかもしれません。大家さんは少し怖いので、トラさんは秘密にしたほうがいいです。
我的公寓不允許養(yǎng)寵物。房東可能不喜歡動物。房東看著有點嚇人,還是讓小虎成為秘密比較好。
トラさんは、三ヶ月前に上司にもらいました。上司は子ねこを三匹飼っていました。だから、ぼくに子ねこを一匹くれました。それがトラさんでした。
三個月前,我的領(lǐng)導(dǎo)把小虎給了我。我的領(lǐng)導(dǎo)養(yǎng)了三只小貓。所以,他給了我一只,那就是小虎。
ある日、上司はぼくに「ねこは好き?」と聞きました。ぼくは「犬よりねこのほうが好きです」と言いました。そして、次の日、上司はぼ くにトラさんをくれました。?
有一天,我的領(lǐng)導(dǎo)問我:“你喜歡貓嗎?”于是,我告訴他:“比起狗,我更喜歡貓。”第二天,他就把小虎給了我。
ぼくは、半年前にこの町に來ました。家族も友達もいなかったので、少し寂しかったです。でも、今はトラさんがいるので、寂しくありま せん。
我半年前來到了這座城市。家人和朋友都不在,我感到有些孤獨。但是,現(xiàn)在我有了小虎,我不再孤獨了。
ぼくとトラさんは毎日一緒にご飯を食べます。そして、毎日一緒に寢ます。
我和小虎每天一起吃飯,還每天一起睡覺。
「ニャーニャー」
喵~喵~
「ただいま」
“我回來了。”
トラさんはいつも玄関で待っています。家で待っているとき、トラさんは寂しいのかもしれません。もしかしたら、家族と兄弟に會いたいのかもしれません。
小虎會一直在玄關(guān)等我。在家等我的時候,它可能會感到孤獨。也許,它想見見它的家人和兄弟。
今日も家に帰って、玄関のドアを開けました。トラさんがいつものように玄関で待っていました。
今天,我回到家,打開前門。小虎像往常一樣在玄關(guān)等我。
「ニャーニャー」
喵~喵~
「ただいま」?
“我回來了。”
ぼくはトラさんと話していました。
我正在跟小虎說話。
「かわいいねこですね」
“真是只可愛的貓咪?!?/p>
ぼくの後ろに大家さんが立っていました。ぼくはびっくりしました。大家さんはトラさんを見て、言いました。
房東就站在了我的背后。我被嚇了一跳。房東看到了小虎,說:
「一人暮らしは寂しいでしょう」
“一個人住,很孤獨吧?!?/p>
「すみません。このねこは上司にもらいました。すぐに上司に返します」とぼくは言いました。
“抱歉,這只貓是我的領(lǐng)導(dǎo)給我的。我馬上就把貓還回去?!蔽疫@樣說。
「いいですよ。大事にしなさい」
“沒事哦!要好好照顧它?!?/p>
と、大家さんは言って、家に帰りました。
他這樣說。然后就回家了。