The last one?(L78)
After reading an article entitled 'Cigarette Smoking and Your Health' I lit a cigarette to calm my nerves. I smoked with concentration and pleasure as I was sure that this would be my last cigarette. For a whole week I did not smoke at all and during this time, my wife suffered terribly.
在讀了一篇名叫《吸煙與健康》的文章之后,我點(diǎn)了根煙去平復(fù)神經(jīng)。我抽煙很專注愉悅,因?yàn)槲掖_信這是我最后一根煙了。整個(gè)禮拜我都沒(méi)再抽過(guò)煙,在這段時(shí)間,我老婆很受不了。
I had all the usual symptoms of someone giving up smoking: a bad temper and an enormous appetite. My friends kept on offering me cigarettes and cigars. They made no effort to hide their amusement whenever I produced a packet of sweets from my pocket. After seven days of this I went to a party.
我具備了戒煙者所有的癥狀:臭脾氣和大食量。我的朋友不斷像我遞煙和雪茄,每當(dāng)我從口袋里掏出一包糖果時(shí),他們都毫不掩飾地表現(xiàn)出對(duì)此非常好笑。就這樣7天之后,我去了一次聚會(huì)。
Everybody around me was smoking and I felt extremely uncomfortable. When my old friend Brian urged me to accept a cigarette, it was more than I could bear. I took one guiltily, lit it and smoked with satisfaction. My wife was delighted that things had returned to normal once more. Anyway, as Brian pointed out, it is the easiest thing in the world to give up smoking. He himself has done it lots of times!
我身邊每個(gè)人都抽煙,我覺(jué)得很不舒服。當(dāng)我的好朋友,布萊恩勸我接根煙時(shí),我再也頂不住了。我內(nèi)疚地接過(guò)一支煙,點(diǎn)上并滿足地開(kāi)始抽。一切都恢復(fù)正常,我老婆也很開(kāi)心。不管怎么說(shuō),當(dāng)布萊恩說(shuō)出來(lái)時(shí),戒煙是世界上最簡(jiǎn)單的事情,他自己都試了好多次了!