掘墓者在墓地間的吟唱
咔,咔,咔,咔
劊子手一下一下?lián)]起他的大斧
嚓,嚓,嚓,嚓
掘墓人一下一下挖著他的墳?zāi)?/p>
哈哈!
劊子手一下下?lián)]起他的大斧
這家伙的性命也就此結(jié)束
可憐了那無辜的掘墓人呀
還要為這尸首一夜忙碌
掘墓人一下下挖著他的墳?zāi)?/p>
漆黑的土坑,地獄的門戶
呵,看好了,你這家伙
這牢固的新居,能容你永遠(yuǎn)居住
哇,哇,哇,哇
聽好了,這不是別人的哭泣
而是烏鴉覓到了新的食物
嗚呼,嗚呼,嗚呼,嗚呼
這也不是什么哀悼
而是貓頭鷹嘲笑的高呼
咳咳!
劊子手揮起了他的大斧
這腦瓜想什么呢,沒有人清楚
可惜只消那大斧往下一落
甭管他想什么都成了糨糊
掘墓人挖起了他的墳?zāi)?/p>
一鏟一鏟泥土四處飛舞
別跟我講你生前有多愛干凈
一會兒你就要被泥土永遠(yuǎn)沾污
劊子手舉起他的大斧
不過一瞬,這家伙便身首異處
讓我猜猜你犯了什么罪過
還是過得太好,所以遭人嫉妒?
掘墓人挖著他的墳?zāi)?/p>
腳下踩著沒了身子的頭顱
墓地中的風(fēng)聲不住呼嘯
是死鬼們歡迎新來者加入
呵,你這東西
估計也是個什么人物
不過到了如今的地步
你有沒有想過有朝一日
會吃上這樣的苦
哈!高興吧!還能在墓地里
跟一個個掘墓人
看著月光照進自己墳?zāi)?/p>
你早該知道,你不過與我一樣
嗯,不,不一樣的
要不,現(xiàn)在是誰提著誰的頭顱
又是誰給誰挖好墳?zāi)梗?/p>
來,你告訴我呀
現(xiàn)在是誰比誰過得舒服?
唉,你答不出來
否則你也不會死不瞑目
嗚呼!
劊子手揮起他的大斧
只用一下砍掉了你的頭顱
掘墓人已挖好了你的墳?zāi)?/p>
整整一夜,鏟子上已沾滿泥土
成群的烏鴉在此圍坐
可惜呀,它們已沒法享用食物
遠(yuǎn)方那是什么聲音?
嗚呼,嗚呼,嗚呼,嗚呼
哈,聽好,這是貓頭鷹的嘲笑
嗚呼,嗚呼,嗚呼,嗚呼!

? ? ? ?這部作品完成后,我內(nèi)心有一種難言的爽快,或許我自己就不是什么善類,總之,創(chuàng)作這部詩時,我好像自己就在墓地中漫游,聽著這個掘墓人對著死者發(fā)出自己的嘲諷。其實本來想把它作為一部奇幻小說的開頭,只可惜我現(xiàn)在能力不夠,以后再說吧。
? ? ? ?靈感源自《哈姆雷特》中兩個小丑在墓地中的對話,讀別的部分時感受倒沒這么強烈,唯獨這一部分讓我難以忘懷。
? ? ? ?順帶一提,這部詩也讓我明白,有的時候作者解讀自己的作品也是不可能的,我一直想為這部作品總結(jié)一個合適的主題,到最后,我想到的只有這么些:對于生死的苦難的嘲笑,卑下者對高貴者背后的反抗,對于世事無常的無奈。
? ? ? ?說了這么多,希望你能喜歡。