多鄰國(guó)世界語(yǔ)新版tips and notes Directions 方向篇(中英對(duì)照)

The?-n?ending and quantities, prices, distances, measurements, duration.
表示數(shù)量、價(jià)格、距離、重量和持續(xù)時(shí)間的詞尾-n
Besides being used to indicate a direct object, the accusative ending -n is used to indicate quantities, measurements, prices, distances, duration etc.:
除了用來(lái)指代直接賓語(yǔ)之外,賓格詞尾-n還可用于表示數(shù)量、尺寸、價(jià)格、距離、持續(xù)期間:
Li pezas cent tri kilogramojn.
He weighs 103 kg.
他重103千克
?u vi povas kuri kvindek kilometrojn?
Can you run 50 km??
你能夠跑50公里嗎?
Ili mar?is dudek kilometrojn.
They walked twenty kilometers.
他們走了20公里
La monto estas mil metrojn?alta.
The mountain is 1000 m. high.?
這座山高1000米
La ?tofo estas du metrojn?longa.
The fabric is two meters long.
這匹布長(zhǎng)2米
La fadeno estas dudek centimetrojn.
The thread is 20 cm. long.
這條線長(zhǎng)20厘米
?i restis ?e ni ses semajnojn.
She stayed with us (for) six weeks.
她待在我們這里六個(gè)星期
La libro kostas na? dolarojn.?
The book costs nine dollars.?
這本書(shū)價(jià)格為9美元
La domo kostas tricent mil e?rojn.
The house costs three hundred thousand euros.
這房子價(jià)格為30萬(wàn)歐元
La muzeo estas du kilometrojn?for de mia hejmo.?
The museum is 2 km. away from my home.
博物館距離我家2公里
Sometimes instead of the accusative you can use a preposition such as dum (while) or je (indefinite meaning). After these prepositions the accusative is not needed:
有時(shí)候,你也可以使用諸如dum(與......同時(shí))或者je(不確定意義)等介詞來(lái)代替詞尾-n。在這些介詞后面就不需要用到賓格-n了。
?i restis ?e ni dum ses semajnoj.?
She stayed with us for (during) six weeks.
她待在我們這里六個(gè)星期
?La monto estas alta je mil metroj.
The mountain is 1000 meters high.?
這座山高1000米
La muzeo estas for de mia hejmo je du kilometroj.
The museum is 2 km. away from my home.
博物館距離我家2公里

Weights and Measures
重量和長(zhǎng)度
English speakers are used to using non-metric weights and measures such as pounds and miles, but for speakers of other languages these quantities may be highly mysterious.?
英語(yǔ)使用者使用的是諸如磅或英里的非公制單位,但對(duì)于其他語(yǔ)言使用者來(lái)說(shuō),可能難以理解用這些單位表示的數(shù)據(jù)。
For this reason, when speaking in Esperanto to non-English speakers it is best to use the metric system. The words for pounds, ounces, miles etc. do exist in Esperanto, but we do not teach them in this course. For the record, they are as follows, with approximate metric equivalents:
所以,對(duì)于非英語(yǔ)使用者的世界語(yǔ)者來(lái)說(shuō),最好是使用公制單位。在世界語(yǔ)里面,雖然存在著諸如磅、盎司、英里等非公制單位的詞,但是我們并不會(huì)在課程中介紹。(所以)為準(zhǔn)確起見(jiàn),它們的單詞如下,并附上和它們大致相等的公制單位的數(shù)據(jù):

The words for “gallon”, “pint” and “yard” are barely used or known in Esperanto. A yard is almost the same as a meter, so use the word?metro instead, and for liquid measurements use?litro?(liter).
像加侖、品脫和碼這些單位的單詞在世界語(yǔ)中是幾乎不用或者沒(méi)有什么人知道。一碼大致和一米相等,所以用米來(lái)代替。而對(duì)于“升”,則用litro。(加侖是galjono,品脫是pindo,碼是jardo)←詞典里面查到的
原文:www.duolingo.com/skill/eo/Directions/tips-and-notes
翻譯:vanilo