【天海祐?!俊缎︻啢我Α?超譯 30 和諧
2021-10-28 19:14 作者:hikari8930 | 我要投稿

ハーモニィー
ちょっとした會話に
和音を見つけちゃった
いつもは 構えたり
予防線張っていたのに
ちょっとした會話で
和音を感じちゃった
気持ちのよい所に
響く感じ…
どんなコーラスを奏でるのか
今はまだ 譜面と格闘しそうだけど
なんとなく 綺麗なハーモニィーに
なっていきそうな感じ…
和諧
在短暫的對話中
我看見了和音
明明
一直有所預備
也拉開了
那條警戒線
在短暫的對話中
我感受到了和音
感受到它
在一個舒暢的角落
迴盪著......
那是什麼樣的和弦呢
儘管我
似乎仍在與樂譜搏鬥著
可卻能
隱約感受到
這將會是個美麗的和諧......

(此篇文章僅為交流學習用,嚴禁轉載)?
.
.
.
.
.
.
.
.
.
隨意小分析
先用小小的音樂小教室開啟本文:
文中的「和音」,指的是不同的兩個音符,一起演奏時的聲音。(找不到中文裡相對應的詞,便延用日文漢字了)
和弦是:三個以上的音符組成的音。
至於和諧,便是許多音共同發(fā)出 讓人覺得心神舒暢的聲響。
那麼回到本文
本篇是小蜜蜂很喜歡的一篇詩文
用了「和音」的字眼,去比喻與「這個人」的感受
儘管平時相處時,總是有所警覺
也設立了一條不能跨越的線
可是在那短短的對話裡
卻無法掩飾的
內心某處,仍然直接感覺到了心弦顫動
這是什麼樣的感受呢?Yuri醬在此用了「和弦」與「樂譜」去代表這心情
儘管不曉得,這究竟代表著什麼
可這感覺是如此舒暢
以至於她寫下了
這定會成為美麗的Harmony(和諧)
這樣的字句
小蜜蜂是直接把此篇歸類為情詩的。
原因有一點,
因為若是朋友之情,是不需要特別對對方有所警戒的。
並且,此人還是一個Yuri時常會見到之人。(畢竟用了いつも 總是、隨時、常常?此字)
嗯,您說是誰呢?(笑)
p.s趕著搭配博文,先簡單翻譯
之後會回來修飾~
(此篇文章僅為交流學習用,嚴禁轉載)?
標簽: