【原神】V3.8專有名詞整理與考據(jù)·其三

觀眾朋友們大家好。3.8版本「清夏!樂園?大秘境!」開啟后,游戲內(nèi)又增加了許多專有名詞,其中不乏對諸多現(xiàn)實文化原型的參考,我們將對這些特殊名詞進(jìn)行整理與考據(jù)。如有錯漏歡迎大家指出。

原本想一個版本分三個部分的,但考慮到觀眾朋友的催促,又無奈于游戲活動的更新速度,我就寫一些發(fā)一些吧,所以這一篇還是沒有完結(jié)。這篇內(nèi)容比前面的長了不少,希望各位多多支持。

名詞列表
梅爾克 Melker
阿爾圖 Artur
光之?Guangzhi
張大姐?Aunt Zhang
白附子?Baifuzi
亞爾伯特?Albert
里奇?Rich
貢達(dá)法 Gundafar
卡布斯?Qabus
科巴德?Qubad
法拉西亞?Frasiyav
達(dá)畢爾?Darbil
扎畢?Zabi
阿斯加爾?Asgar
圖斯?Tus
執(zhí)律庭 Maison Gardiennage
梅洛彼得堡 Fortress of Meropide
沛休 Peixiu

名詞考據(jù)
凱亞的邀約任務(wù)「鬼話與甜酒」共有五個結(jié)局,按照事件的主要地點劃分,三個在蒙德,一個在璃月,一個在須彌。
首先是蒙德線中的「不系之舟」新增了兩個NPC人名。梅爾克(Melker)在德語和荷蘭語中意為「擠奶工」,作為瑞典語名字時等同于英語Melchior,后者也是東方三賢士(見下文)之一的名字,不知道是否有關(guān)聯(lián)。阿爾圖(Artur)是一個起源于凱爾特語言的男性名字,等同于英語Arthur,著名的亞瑟王就是King Arthur。

接著璃月線有五個人名。
光之(Guangzhi)一名不知是否有典故。張大姐(Aunt Zhang)也沒什么可以說的,「張」是極為常見的姓氏。白術(shù)的師父白附子(Baifuzi)之名是一種藥材,為天南星科斑龍芋屬獨角蓮(Sauromatum giganteum)的塊莖,獨角蓮是多年生草本植物,屬中國特有物種,能夠溫經(jīng)散寒、祛風(fēng)除濕,可用于治療肌肉痙攣、關(guān)節(jié)疼痛、風(fēng)寒濕痹等癥狀。
凱亞捏造的姓名亞爾伯特(Albert)·里奇(Rich)的兩個詞語明顯是從原姓氏亞爾伯里奇(Alberich)拆出來的。名字Albert來自日耳曼語言。Rich可以是來自日耳曼語言的名字Richard的縮寫版,亦能作姓氏,此處英語Rich「富有的」含義也能對上凱亞的偽裝人設(shè)。實際上,「亞爾伯特」和芭芭拉的狂熱追隨者「艾伯特」的英文都是Albert。

最后就是重要的須彌線了,共有四個名字。
王子的師長貢達(dá)法(Gundafar)應(yīng)該指的是岡多法勒斯一世(Gondophares I),印度-帕提亞王國的建立者,他可能是《圣經(jīng)》中提及東方三賢士(Three Magi)之一的卡斯帕(Caspar)。熟悉游戲英文版的朋友可能想到了,3.1版本標(biāo)題「赤土之王與三朝圣者」中的「三朝圣者」也用了Three Magi。根據(jù)基督傳說,三位賢士曾在耶穌出生時前去探望,為他帶去黃金、乳香和沒藥等禮物;他們作為傳統(tǒng)圣誕節(jié)慶祝活動的常見人物,是基督教傳統(tǒng)的重要組成部分。Magi一詞是拉丁語Magus的復(fù)數(shù),借自古希臘語μ?γο?,源自阿維斯塔語,原本指瑣羅亞斯德教的祭司;這些祭司在占星術(shù)方面造詣較深,后來這個詞又用以描述神秘學(xué)和巫術(shù)等,并衍生出相關(guān)含義。

有學(xué)者認(rèn)為,貢達(dá)法與魯斯塔姆(Rostam,波斯語:????)是同一個人。魯斯塔姆是波斯神話中的傳奇英雄,因《列王紀(jì)》的敘述而聞名,被描繪成伊朗最強大的圣武士。魯斯塔姆指導(dǎo)年輕的西雅瓦什(「科巴德」,下文說明)騎馬、射箭、狩獵等技藝,經(jīng)過幾年的指導(dǎo)后,西亞瓦什請求羅斯坦允許他回到凱·卡烏斯的宮廷,以證明自己作為王子的價值。這顯然和游戲中王子師長的描述對應(yīng)。

國王卡布斯(Qabus)指的是凱·卡烏斯(Kay Kavus,波斯語:???????),王子科巴德(Qubad)指的是凱·卡瓦德(Kay Kawad,波斯語:??????),他們是波斯帝國凱揚王朝(Kayanian Dynasty,只存在于波斯神話中)的兩位君主,然而在現(xiàn)實中卡烏斯(「卡布斯」)卻是卡瓦德(「科巴德」)的兒子,游戲里看起來故意把他們父子顛倒了(見下文)。他們都出現(xiàn)于波斯史詩《列王紀(jì)》中,卡瓦德?lián)魯×税⒏ダ鱽啿迹ā阜ㄌm西亞」,下文會說明),獲得了「靈光」,并建立了傳說中的凱揚王朝。

再說回家族關(guān)系,卡烏斯的兒子被稱為西雅瓦什(Siyavash,波斯語:?????),即稻妻離島的店鋪「蔥蘢之愿」(Syavushi Bakshesh Shoppe)英文店名中的Syavushi。有趣的事情來了,西雅瓦什的繼母、哈瑪瓦蘭王國(沒錯,正是《哈瑪瓦蘭戰(zhàn)記》的「哈瑪瓦蘭」)的公主蘇達(dá)貝(Sudabeh,波斯語:??????)對西雅瓦什產(chǎn)生了強烈的肉欲,被西雅瓦什拒絕,于是蘇達(dá)貝編造了強煎和墮胎的謊言誣陷西雅瓦什;王宮讓西雅瓦什王子走過火焰之山以證明清白。盡管西雅瓦什走過了火焰之山證明了清白,但國王最終對西亞瓦什變得冷漠無情,因為他不想懲罰他所愛的女人,也不想激怒她的父親、強大盟國哈瑪瓦蘭的國王。西雅瓦什別無選擇,把自己流放到伊朗的敵國圖蘭,并在圖蘭國王阿弗拉西亞布麾下尋求庇護,阿弗拉西亞布熱烈歡迎他,并把長女琺朗吉絲(Farangis,波斯語:??????)嫁給他,并生下了凱·霍斯勞。不幸的是,西雅瓦什被圖蘭的權(quán)貴們嫉妒,于是他們編造了西雅瓦什背叛圖蘭的謊言迷惑圖蘭國王,西雅瓦什被下令斬首。最終他的妻兒回到了伊朗。
想必大家都看出來了,這個出自《列王紀(jì)》的故事正是這場戲劇的藍(lán)本,有部分情節(jié)進(jìn)行了一定程度的修改。然而,原本的王子科巴德名字應(yīng)該對應(yīng)現(xiàn)實中的卡瓦德,因為游戲文案對原故事進(jìn)行的改編,在這個故事中卻實際對應(yīng)了卡瓦德的孫子西雅瓦什的身份。另外,游戲內(nèi)《沉秋拾劍錄》出現(xiàn)了阿弗拉西亞布的女兒琺朗吉絲(Faranges)的名字,而鎮(zhèn)靈菲莉吉絲(Ferigees)的名字也是Farangis的變體。

下一任王位由西雅瓦什的兒子凱·霍斯勞(Kay Khosrow,波斯語:??????)繼承。熟悉須彌沙漠歷史的朋友會想到游戲中的「基斯拉·帕維茲拉萬」(Kisra Parvezravan),基斯拉(Kisra)是霍斯勞的阿拉伯語寫法???????沒什么問題,而帕維茲拉萬(Parvezravan)則是從現(xiàn)實中的霍斯勞一世和二世的頭銜Anushiravan和Parvez拼出來的,這就表明帕維茲拉萬對應(yīng)的應(yīng)是真實存在的波斯君主霍斯勞一世和二世。這里有一個現(xiàn)象,波斯帝國真實存在的薩珊王朝君主對神話中虛構(gòu)的凱揚王朝曾有著濃厚興趣,于是這些君主常采用凱揚王朝的君主名稱,比如此處的波斯國王霍斯勞,既有薩珊王朝的霍斯勞一世、二世等,也有凱揚王朝的凱·霍斯勞。游戲常常會有對文化原型的「融合」「分解」現(xiàn)象,我們暫時不清楚游戲是否會將同名的現(xiàn)實與神話兩種君主合為一體。

回頭看卡烏斯,他在游戲中或許有另一個真實的形象,即因論派的天才迦毗鳩師(Pir Kavikavus),在「吉祥具書」中,加扎里提及,他是教令院最后一位進(jìn)入遺跡巨像進(jìn)入系統(tǒng)研究的學(xué)者?!读型跫o(jì)》的描述中,卡烏斯發(fā)明了會飛行的王座,四角有四根向上的長桿,由木頭和黃金制成,并栓有經(jīng)過特殊訓(xùn)練的鷹,每根桿子的頂部都附有肉片,當(dāng)鷹試圖吃到肉時,王座就飛了起來;他乘坐飛行器一路飛到中國,此時鷹已經(jīng)疲于飛行,只得下落,國王卻奇跡般在這場空難中幸存了。

敵軍將領(lǐng)法拉西亞(Frasiyav)是阿弗拉西亞布(Afrasiyab)的中古波斯語形式,瑣羅亞斯德教傳說中的圖蘭國王,伊朗人的大敵。閱讀過3.6版本區(qū)域地名考據(jù)專欄的朋友或許有些印象,他就是逾淵地墟(Hangeh Afrasiyab)中的Afrasiyab。在最新的須彌版本回顧專輯《珍珠之歌3》中有一首琉形蜃境BGM「登臨幽悄之塔 Towers of Afrasiab」,也有他的名字(建議官方統(tǒng)一一下拼寫),用在「黛依阿的三日遐想」途經(jīng)的幾個任務(wù)場景。
阿弗拉西亞布在幾部著名文學(xué)作品都有登場,譬如在與浮羅囿、荒石蒼漠密切相關(guān)的瑣羅亞斯德教經(jīng)文《阿維斯塔》有詳細(xì)描述,還有在上面提到的菲爾多西《列王紀(jì)》作為主要反派出現(xiàn)?,嵙_亞斯德教是古代波斯的國教,傳入中國后又稱祆教、拜火教,教義由善惡二元論主導(dǎo),其末世論預(yù)言善終將戰(zhàn)勝惡。教徒尊崇阿胡拉·馬茲達(dá)(Ahura Mazda)為善界的主神,而它的宿敵安格拉·曼紐(Angra Mainyu)是惡界的最高力量。阿胡拉·馬茲達(dá)可以視作納西妲的原型之一,納西妲的命之座智慧主座(Sapientia Oromasdis)英文文本的拉丁語便意為「阿胡拉·馬茲達(dá)的智慧」;而惡魔安格拉在人間的代理人則是阿弗拉西亞布,他被賦予了毀滅伊朗文明的魔力。他居住在由鋼鐵制成的地下宮殿中。

在研究浮羅囿和甘露花海的原型時,我們可以查找到《阿維斯塔》中有關(guān)阿弗拉西亞布的另一個故事。阿弗拉西亞布曾向亞扎塔(可譯為「天使」)阿娜希塔(Anahita,波斯語:?????)——納西妲(Nahida)的原型之一,也是名字來源——多次進(jìn)行許愿與祈禱,希望獲得神圣力量「靈光」或稱「赫瓦雷納」(和游戲中的「靈光」為同一概念)。最初的人王賈姆希德(Jamshid,波斯語:?????)因說謊而失去「靈光」死于非命,「靈光」傳入密特拉(花靈米希爾的原型)手中,然后進(jìn)入了神圣之海Vourukasha(「浮羅囿」或「甘露花?!梗粓D蘭國王阿弗拉西亞布三次裸露身體進(jìn)入海中,試圖奪取「靈光」,但都以失敗告終,原因被描述為阿娜希塔只回應(yīng)和庇佑那些踐行瑣羅亞斯德教的善思、善言、善行之人。
關(guān)于他的死亡,兩本著作有不同說法。根據(jù)《阿維斯塔》,阿弗拉西亞布在中亞的某個湖泊附近被強壯的隱士豪麻(Haoma)殺死——豪麻是瑣羅亞斯德教的一種神圣植物,此處被擬人化,游戲中的道具蘭赫瑪(Arahaoma)有Haoma,而萬種母樹中心的巨蓮伽烏迦那(Gaokerena)在瑣羅亞斯德教神話中也屬于Haoma的一種。而在《列王紀(jì)》中,逃亡的阿弗拉西亞布多次被他的孫子波斯國王霍斯勞的軍隊擊退,恐懼地四處游蕩,最后悲慘地死在洞穴之內(nèi),這個洞穴也因此命名為Hang-e Afrasiyab,大致含義為「阿弗拉西亞布的坑洞」,此即逾淵地墟英文Hangeh Afrasiyab的由來。
實際上,從中文文本看,逾淵地墟的名字含義還不止于此。Afrasiyab的詞源可能是由「超越」Afra、「黑色」Siah、「水域」Ab這三個詞構(gòu)成,這正好對應(yīng)著中文「逾淵」的本義。再結(jié)合任務(wù)「善惡的赫瓦雷納」的結(jié)尾祖爾宛的闡述,沙漠的東方曾有一群學(xué)者裝束的人來到甘露花海附近,為首的是一位「獨臂的賢者」,是來與坎瑞亞戰(zhàn)士并肩作戰(zhàn)的,最后獨臂的賢者依靠荼訶人遺留的文獻(xiàn),穿過黑淵進(jìn)入萬種母樹,凈化了深淵力量,同樣是一種「逾淵」。以目前的信息,阿弗拉西亞布的形象很有可能對應(yīng)這位賢者。最終,賢者獨自進(jìn)入地下遺跡后再也沒有回來,確和阿弗拉西亞布的經(jīng)歷有異曲同工之妙;其他學(xué)者則留在了蒼漠囿土,與花靈結(jié)為伙伴,并自稱「矯論團」。

說到賢者,「吉祥具書」加扎里提到了另一個名字伊斯坎德(Iskandar),他是偉大的因論派賢者,對坎瑞亞的歷史應(yīng)頗有研究。這是Alexander的阿拉伯語寫法????????????,來自它的古希臘語??λ?ξ?νδρο?,這個名字原本指代的是著名的古希臘馬其頓國王亞歷山大三世,通常稱之為亞歷山大大帝(Alexander the Great),曾占領(lǐng)埃及全境,并征服了整個波斯第一帝國,不斷為馬其頓帝國開疆拓土,使其成為當(dāng)時疆域最大的帝國之一。他的另一個出場是阻勒隘(Gate of Zulqarnain)英文地名中出現(xiàn)的傳奇人物左勒蓋爾奈英(Zulqarnain,阿拉伯語:??? ????????????)出現(xiàn)于《古蘭經(jīng)》中,一般認(rèn)為其指亞歷山大大帝;他曾途經(jīng)兩山之間,語言不相通的居民向他訴說巨人歌革(Gog)和瑪各(Magog)擾民之苦,他便在居民協(xié)助下筑起一座堅不可摧的金屬城墻。阻勒隘正是參考了這堵城墻,而瑪各(「瑪迦」)在原神中指坎瑞亞遺民轉(zhuǎn)化成的魔物,不知道這個故事具體會怎樣融合進(jìn)游戲中。

阿弗拉西亞布在波斯傳說中總是扮演重要反派角色,他屬于瑣羅亞斯德教由安格拉·曼紐指派的三大惡人,或者說伊朗的三個最大敵人,剩下的兩個分別是扎哈克(Zahhak)和亞歷山大(Alexander)。扎哈克被官方幕后證實是若陀龍王(Azhdaha)的原型,而亞歷山大指的便是上方的亞歷山大大帝了。既然亞歷山大是賢者伊斯坎德的原型,那么原型同屬三大惡人之列的阿弗拉西亞布也應(yīng)可以是獨臂賢者的原型,而且兩者都與坎瑞亞有密切關(guān)系。
與阿弗拉西亞布有關(guān)的敘事還有諸多宗教或神話文本,以上列舉了幾個比較著名的故事,其他一些細(xì)節(jié)這里就不再提了,有興趣的觀眾朋友可以自行了解。部分劇情猜測有大量主觀臆斷的成分,請勿輕易相信。
下面幾個名字是戲劇的演員和贊助商。達(dá)畢爾(Darbil)來自阿拉伯語????????,意為「望遠(yuǎn)鏡」。扎畢(Zabi)源自阿拉伯語?????,有「羚羊」之意,阿聯(lián)酋首都阿布扎比(Abu Zabi,阿拉伯語:????? ?????)的含義即「羚羊之父」。阿斯加爾(Asgar)來源于阿拉伯語???????,作形容詞是「小的」「初級的」,作動詞是「減少」「貶低」。贊助商的名字圖斯(Tus)可能來自阿拉伯語????,是伊朗第二大城市馬什哈德(Mashhad,波斯語:????)的發(fā)源地,馬什哈德是伊斯蘭教什葉派的圣城之一,因為撰寫《列王紀(jì)》的波斯詩人菲爾多西也葬在此地,又被稱作「菲爾多西之城」;亦有可能是阿拉伯語「碗」「杯」??????或????的復(fù)數(shù)形式。

煙緋的生日信件預(yù)告了兩個楓丹地名。
執(zhí)律庭(Maison Gardiennage)由法語「房屋」Maison和法語「看管」「保安」「防衛(wèi)」Gardiennage構(gòu)成。
梅洛彼得堡(Fortress of Meropide)的Meropide來自法語Méropide或意大利語Meropide,指麥羅庇斯(Meropis,古希臘語:Μεροπ??),是古希臘作家塞奧彭普斯(Theopompus,古希臘語:Θε?πομπο?)在其作品Philippica中虛構(gòu)的島嶼,它是對柏拉圖的神話島國亞特蘭蒂斯(Atlantis,古希臘語:?τλαντ?? ν?σο?)的戲仿;該島位于環(huán)繞世界的大洋河俄刻阿諾斯(上文中「純水精靈」俄刻阿尼得斯的父親,此處作為河流)之外,其居民被稱作Meropes,身高與壽命都是其它人種的兩倍。Meropis也是希臘島嶼科斯島(Kos,希臘語:Κω?)的歷史名稱之一。

活動「險途勘探」的沛休(Peixiu)有可能是諧音,指曹魏西晉政治家和地圖學(xué)家裴秀。他青年起從政,一直頗受司馬昭、司馬炎父子信任,曾主持魏末晉初官職和爵位的制定工作,官至司空。他著有中國最早有記載的地圖集《禹貢地域圖》,并在其序中提出了對中國古代地圖繪制影響很大的「制圖六體」,即分率、準(zhǔn)望、道里、高下、方邪、迂直。

?

感謝各位看到這里,我們下期再見。最后一個部分會盡快更新。
專欄內(nèi)容參考了@呆羅 @語頌源 @永恒的貝多芬 @嫣然一笑H 幾位老師的作品或指正建議,在此一并致謝。