【中字渣翻】嘶く(嘶鳴)-TOKOTOKO(西沢さんP)feat.裏命
個(gè)人渣翻,歡迎大佬捉蟲(chóng)指正QwQ

投稿文:
「想做的事只有一個(gè),那就是牽著你的手」
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?-TOKOTOKO(西沢さんP)

嘶く
小さい頃は寶石やお金なんてなくても
小時(shí)候的我,既沒(méi)有寶石也沒(méi)有金錢(qián)
絵に描いた寶の地図がそのまま寶物だった
但是描繪在地圖上的寶藏即是我的寶物
雨に打たれ風(fēng)に吹かれ丸まった背中で
風(fēng)雨吹打在我蜷曲的背上
瞼の裏に作った海へひとり船を出そう
獨(dú)自啟航,乘過(guò)眼瞼里的那片海洋
迷いや悩みもあった方がいい
疑慮和煩惱是應(yīng)有的
旅は長(zhǎng)いから
畢竟旅途漫長(zhǎng)
心に宿りた燈臺(tái)と
寄宿在內(nèi)心的燈塔
その方位磁針の指す方を目指して
和磁針?biāo)傅哪莻€(gè)方向,即為目標(biāo)
冒険の合図ファンファーレが嘶く
冒險(xiǎn)的信號(hào)高聲嘶鳴
ふとした瞬間痺れる
突然的瞬間,身體變得麻木
一等星が瞬く
一等星星光閃爍
向かい風(fēng)にも帆を張れ、今
即使逆風(fēng)也要楊帆前行,現(xiàn)在
その勇気と剣を右手に
右手握著勇氣與寶劍
その愛(ài)と盾を左手に
左手?jǐn)y著深?lèi)?ài)與堅(jiān)盾
願(yuàn)い事はひとつ、君の手に觸れたい
想做的事只有一個(gè),那就是握著你的手
あの海を渡って
共渡那片海洋
正解とか不正解とかどっちでもよくてさ
對(duì)錯(cuò)都已無(wú)所謂了
この航海の是非を問(wèn)うのはそう
這場(chǎng)航行的對(duì)錯(cuò)亦是如此
僕は命だけよ
我只有生命了啊
夢(mèng)や希望を探さなくていい
夢(mèng)想和希望什么的不需要去探尋
出會(huì)えばわかるから
但當(dāng)我與你遇見(jiàn)時(shí)就明白了
その未完成の地図の続きを描くように
繼續(xù)將那份未完成的地圖描繪
ほらペンでなぞって出かけよう
帶著這支描繪一切的筆,出發(fā)吧
最低な日々の中に輝く
即便在最差勁的日子中也能熠熠生輝
觸った瞬間弾ける
被觸及的瞬間便即反彈
深呼吸をひとつ
做一個(gè)深呼吸
手の鳴る方へ いざ進(jìn)め
向著掌聲響起的方向 前進(jìn)吧
冒険の合図ファンファーレが嘶く
冒險(xiǎn)的信號(hào)高聲嘶鳴
ふとした瞬間痺れる
突然的瞬間,身體變得麻木
一等星が瞬く
一等星星光閃爍
向かい風(fēng)にも帆を張れ、今
即使逆風(fēng)也要楊帆前行,現(xiàn)在
その勇気と剣を右手に
右手握著勇氣與寶劍
その愛(ài)と盾を左手に
左手?jǐn)y著深?lèi)?ài)與堅(jiān)盾
願(yuàn)い事はひとつ、君の手に觸れたい
想做的事只有一個(gè),那就是握著你的手
あの海を渡って
共渡那片海洋
願(yuàn)い事はひとつ、君の手に觸れたい
想做的事只有一個(gè),那就是握著你的手

X(Twitter)上的文章:
新曲的動(dòng)畫(huà)mv公開(kāi)啦!
歌名讀作「いななく」哦。
「嘶く feat.裏命」
▼YouTube
youtu.be/IBrLzvFIx6Y
▼niconico
nicovideo.jp/watch/sm42658312