《詩經(jīng)·小雅·采薇》:昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。

采薇
先秦-詩經(jīng)
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,玁狁之故。不遑啟居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?獫狁孔棘!
昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!
- 對照翻譯(非原創(chuàng),僅供參考):
- 采薇采薇,薇亦作止。
- 豆苗采了又采,薇菜剛剛冒出地面。
- 曰歸曰歸,歲亦莫止。
- 說回家了回家了,但已到了年末仍不能實現(xiàn)。
- 靡室靡家,獫狁之故。
- 沒有妻室沒有家,都是為了和獫狁打仗。
- 不遑啟居,玁狁之故。
- 沒有時間安居休息,都是為了和獫狁打仗。
- 采薇采薇,薇亦柔止。
- 豆苗采了又采,薇菜柔嫩的樣子。
- 曰歸曰歸,心亦憂止。
- 說回家了回家了,心中是多么憂悶。
- 憂心烈烈,載饑載渴。
- 憂心如焚,饑渴交加實在難忍。
- 我戍未定,靡使歸聘。
- 駐防的地點不能固定,無法使人帶信回家。
- 采薇采薇,薇亦剛止。
- 豆苗采了又采,薇菜的莖葉變老了。
- 曰歸曰歸,歲亦陽止。
- 說回家了回家了,又到了十月小陽春。
- 王事靡盬,不遑啟處。
- 征役沒有休止,哪能有片刻安身。
- 憂心孔疚,我行不來!
- 心中是那么痛苦,到如今不能回家。
- 彼爾維何?
- 那盛開著的是什么花?
- 維常之華。
- 是棠棣花。
- 彼路斯何?
- 那駛過的是什么人的車?
- 君子之車。
- 當然是將帥們的從乘。
- 戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)。
- 兵車已經(jīng)駕起,四匹雄馬又高又大。
- 豈敢定居?
- 哪里敢安然住下?
- 一月三捷。
- 因為一個月多次交戰(zhàn)!
- 駕彼四牡,四牡骙骙。
- 駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強壯。
- 君子所依,小人所腓。
- 將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。
- 四牡翼翼,象弭魚服。
- 四匹馬訓練得已經(jīng)嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備)。
- 豈不日戒?
- 怎么能不每天戒備呢?
- 獫狁孔棘!
- 獫狁之難很緊急啊。
- 昔我往矣,楊柳依依。
- 回想當初出征時,楊柳依依隨風吹。
- 今我來思,雨雪霏霏。
- 如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。
- 行道遲遲,載渴載饑。
- 道路泥濘難行走,又饑又渴真勞累。
- 我心傷悲,莫知我哀!
- 滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會!
標簽: