ChatGPT提示工程(Prompt Eng.)實(shí)踐工作坊
ChatGPT的橫空出世
在語(yǔ)服行業(yè)掀起巨浪
時(shí)代變革正悄然發(fā)生
只會(huì)翻譯,即使功底深厚
也難以跟上進(jìn)化的步伐
是被AI優(yōu)化,還是去優(yōu)化AI?
一切主動(dòng)權(quán),只在技術(shù)先行者手中。
研發(fā)AI,是一種技術(shù);
用好ChatGPT,是一種藝術(shù)。
一個(gè)Prompt,想要的答案即時(shí)get
提示工程,可不簡(jiǎn)單。
過(guò)去,掌握代碼等于財(cái)富密碼;
而未來(lái)新機(jī)會(huì)的支點(diǎn),
正由Prompt撬動(dòng):
快來(lái)和我們一起探索大語(yǔ)言模型的魔法咒語(yǔ)——Prompt Engineering
博碩星睿·翻譯技術(shù)教育研究院緊密結(jié)合行業(yè)發(fā)展與技術(shù)趨勢(shì),特別推出“ChatGPT提示工程(Prompt Eng.)實(shí)踐工作坊”,帶大家揭開(kāi)提示工程的神秘面紗,掌握大語(yǔ)言模型和機(jī)器翻譯底層原理、主流應(yīng)用,讓人工智能技術(shù)賦能語(yǔ)言服務(wù)工作者。
01、招生對(duì)象
廣大語(yǔ)言專業(yè)高校師生
外語(yǔ)、翻譯工作從業(yè)者
翻譯技術(shù)與GPT愛(ài)好者
渴望學(xué)習(xí)翻譯技術(shù)的“你”
特別說(shuō)明:翻譯技術(shù)小白可入門(mén),無(wú)需編程基礎(chǔ);
02、課程內(nèi)容
(1) ChatGPT在翻譯實(shí)踐與學(xué)習(xí)中的綜合應(yīng)用——李長(zhǎng)栓
幫助理解英文
改進(jìn)英語(yǔ)表達(dá)
幫助變通取舍
指導(dǎo)翻譯學(xué)習(xí)
(2) ChatGPT/CAT/MT與提示工程夢(mèng)幻聯(lián)動(dòng)——朱 華
機(jī)器翻譯譯后編輯(MTPE)綜合應(yīng)用回顧
翻譯質(zhì)量保證工具介紹及應(yīng)用(QA + LQA)
ChatGPT提示工程(Prompt Engineering)簡(jiǎn)介及練習(xí)
CAT + ChatGPT構(gòu)建完整翻譯工作流(譯前、譯中、譯后)
(3)ChatGPT提示工程:應(yīng)用入門(mén)與進(jìn)階——?jiǎng)⑹澜?/p>
提示工程相關(guān)基本概念及核心問(wèn)題梳理
典型提示工程框架推薦及基本原則分析
結(jié)構(gòu)化的ChatGPT提示詞撰寫(xiě)及實(shí)操應(yīng)用
提示工程在翻譯/語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的應(yīng)用探索
(4)ChatGPT工具私有化部署及應(yīng)用——王 琳
大語(yǔ)言模型與機(jī)翻引擎對(duì)比
OpenAI API調(diào)用應(yīng)用與實(shí)戰(zhàn)
ChatGPT輔助工作流程自動(dòng)化
ChatGPT衍生工具原理與應(yīng)用
03、課程時(shí)間
7月31日、8月1日、8月2日、8月3日晚19:00-21:00
04、開(kāi)課方式
小鵝通線上直播
05、嘉賓介紹
李長(zhǎng)栓
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院教授、副院長(zhǎng),1996年畢業(yè)于北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院,取得碩士學(xué)位;是聯(lián)合國(guó)兼職譯審和活躍的口譯員,有數(shù)百萬(wàn)字的筆譯經(jīng)驗(yàn)和上千次會(huì)議的口譯經(jīng)驗(yàn)。主要著作有:《非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐》(中譯公司)、《非文學(xué)翻譯》(外研社)、《理解與表達(dá):漢英翻譯案例講評(píng)》(外文社,與施曉菁合著)、《理解與表達(dá):英漢口譯案例講評(píng)》(外研社)、《聯(lián)合國(guó)文件翻譯教程》(中譯公司,與陳達(dá)遵合著)、《漢英翻譯譯注評(píng)》(清華大學(xué)出版社)、《聯(lián)合國(guó)文件翻譯譯注評(píng)》(清華大學(xué)出版社,2020)《北外高翻筆譯課》(中譯出版社,2020)、《法律術(shù)語(yǔ)翻譯二十講》(商務(wù)印書(shū)館,2020)、《如何撰寫(xiě)翻譯實(shí)踐報(bào)告》(中譯,2020)。
朱 華
天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院翻譯技術(shù)教師、碩士生導(dǎo)師。天外英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐、美國(guó)蒙特雷高級(jí)翻譯學(xué)院翻譯及本地化項(xiàng)目管理雙碩士。曾擔(dān)任中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)暑期師資培訓(xùn)班特邀講師,并在國(guó)內(nèi)多所高校擔(dān)任過(guò)翻譯技術(shù)兼職授課教師。
劉世界
上海海事大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院工學(xué)博士在讀,《翻譯搜索指南》副主編,在《外語(yǔ)教學(xué)》《上海翻譯》《外語(yǔ)電化教學(xué)》《外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐》《北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》《中國(guó)科技術(shù)語(yǔ)》及The Interpreter and Translator Trainer(SSCI,A&HCI)等期刊發(fā)表論文10篇,參與國(guó)家級(jí)、省部級(jí)科研項(xiàng)目多項(xiàng),主持在研項(xiàng)目1項(xiàng)(上海海事大學(xué)2022年研究生拔尖創(chuàng)新人才培養(yǎng)項(xiàng)目),擁有計(jì)算機(jī)軟著2項(xiàng)(含上海海事大學(xué)海事英語(yǔ)辭典檢索平臺(tái)),獲得美國(guó)項(xiàng)目管理協(xié)會(huì)(PMI)項(xiàng)目管理專業(yè)人士(PMP)資格認(rèn)證。研究方向:海事術(shù)語(yǔ)抽取與文本挖掘、翻譯技術(shù)。
王琳
博碩星?!しg技術(shù)教育研究院技術(shù)專家、研發(fā)部主管、北京語(yǔ)言大學(xué)碩士。負(fù)責(zé)語(yǔ)言服務(wù)資源網(wǎng)、AIChat平臺(tái)搭建,策劃、組織研究院翻譯技術(shù)系列課程、翻譯技術(shù)沙龍30余場(chǎng)次。
06、研修收獲
系統(tǒng)學(xué)習(xí) ChatGPT 技術(shù)原理與知識(shí)體系
探索 ChatGPT/CAT/MT/提示工程的聯(lián)動(dòng)
全面梳理提示工程核心概念及關(guān)鍵問(wèn)題
熟練掌握結(jié)構(gòu)化 ChatGPT 提示詞的撰寫(xiě)
挖掘提示工程在翻譯/語(yǔ)言多場(chǎng)景應(yīng)用潛能
體驗(yàn) ChatGPT 應(yīng)用私有化部署及具體應(yīng)用
同時(shí),另享以下增值服務(wù):
(1)優(yōu)質(zhì)資源賦能(公益課程、技術(shù)資源推薦等)
(2)精美實(shí)習(xí)證明(附學(xué)時(shí)說(shuō)明,授課專家名師簽名)
(3)課程學(xué)習(xí)獎(jiǎng)勵(lì):獲評(píng)課程優(yōu)秀筆記即有機(jī)會(huì)獲得最新課程學(xué)習(xí)資源
(4)加入同好交流群,還有額外福利:
①專屬微信群專家答疑解惑
②不定期最新知識(shí)、技術(shù)和活動(dòng)推送
③翻譯與技術(shù)學(xué)習(xí)干貨資料網(wǎng)盤(pán)共享
07、報(bào)名鏈接:https://ulruj.xet.tech/s/3TxDT9