譯配 夕遇佳人 Oh fanciulla all'imbrunir
今夕我與你相逢
可愿隨我走一程
何時你點頭
我才松手
踏過繁花如錦繡
款步來到我家中
芬芳滿山坡
情意幽幽
想將你擁抱入懷
想對你娓娓道來
多少體己話兒
說個痛快
待到夜深人靜時
小徑寂寥無行蹤
對坐燈火前
靈犀兩相通
關上屋門遠離塵囂
鶯歌遙遙皓月穿窗
害羞的人兒飛紅了臉
月亮看見沉默無言
就在今宵與我盟約
伊的缺損由我補全
三更已過去仍恩愛正酣
忽然驚覺月沉落那旭日出山
今夕我與你相逢
可愿隨我走一程
何時你點頭
我才松手
放心大膽隨我走
領略疼愛與溫柔
何時你點頭
我才松手
Oh fanciulla all'imbrunir
dimmi "Vuoi da me venir?"
Io t'attenderò,
non dir di no.
Della mia casetta allor,
che è nascosta in mezzo ai fior,
reginetta ormai
tu ben sarai.
Al mio cuor ti stringerò
e coi baci ti dirò
del mio grande amor
il folle ardor.
Della notte nel mister?
niun ci segue sul sentier
e nessun vedrà
se l'uscio s'aprirà.
Entriamo insiem, chiudiamo e poi
l'uscio sarà fra il mondo e noi,
la luna intanto ne occhieggia dal ciel
ma tacerà, muta e fedel.
Eccheggerà l'imene arcan
un usignuol, lontan, lontan,
mentre abbracciati vedremo spuntar
il sol che sulla fronte ci verrà a baciar.
Oh fanciulla all'imbrunir
dimmi "Vuoi da me venir?"
Io t'attenderò,
non dir di no.
Dell'alcova nel tepor
sogneremo baci e amor.
Io t'attenderò,
non dir di no!