約翰福音3:1-5
1 ην δ? ?νθρωπο? ?κ τ?ν Φαρισα?ων, Νικ?δημο? ?νομα α?τ?, ?ρχων τ?ν ?ουδα?ων:
3:1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a member of the Jewish ruling council.
3:1 有一個(gè)法利賽人、名叫尼哥底母、是猶太人的官。
ην = there was 有
δ? = but 而
?νθρωπο? = man 人
?κ τ?ν Φαρισα?ων = out of the Pharisees 從法利賽
Νικ?δημο? = Nicodemus 尼哥底母
?νομα = name 名字
α?τ? = to him 歸他
?ρχων = leader 領(lǐng)袖
τ?ν ?ουδα?ων = of the Jews 猶太人的
2 ο?το? ?λθεν πρ?? α?τ?ν νυκτ?? κα? ε?πεν α?τ?, ?αββ?, ο?δαμεν ?τι ?π? θεο? ?λ?λυθα? διδ?σκαλο?: ο?δε?? γ?ρ δ?ναται τα?τα τ? σημε?α ποιε?ν ? σ? ποιε??, ??ν μ? ? ? θε?? μετ' α?το?.
3:2 He came to Jesus at night and said, "Rabbi, we know you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs you are doing if God were not with him."
3:2 這人夜里來見耶穌、說、拉比、我們知道你是由 神那里來作師傅的.因?yàn)槟闼械纳褊E、若沒有 神同在、無人能行。
ο?το? = this 這人
?λθεν = he came 他來
πρ?? = to 到
α?τ?ν = him 他
νυκτ?? = of night 晚上的
κα? = and 而
ε?πεν = he said 他說
α?τ? = to him 對他
?αββ? = Rabbi 拉比
ο?δαμεν = we know 我們知道
?τι = that 那
?π? = from 從
θεο? = of God 神
?λ?λυθα? = you have come 你來了
διδ?σκαλο? = teacher 老師
ο?δε?? = no one 沒人
γ?ρ = for 因?yàn)?/p>
δ?ναται = is able 能夠
τα?τα = these 這些
τ? σημε?α = the signs 那神跡
ποιε?ν = to do 去做
? = which 那
σ? = you 你
ποιε?? = you do 你做
??ν = if 如果
μ? = not 不
? = he were 他是
? θε?? = God 神
μετ' = with 與……同在
α?το? = of him 他的
3 ?πεκρ?θη ?ησο?? κα? ε?πεν α?τ?, ?μ?ν ?μ?ν λ?γω σοι, ??ν μ? τι? γεννηθ? ?νωθεν, ο? δ?ναται ?δε?ν τ?ν βασιλε?αν το? θεο?.
3:3 In reply Jesus declared, "I tell you the truth, no one can see the kingdom of God unless he is born again."
3:3 耶穌回答說、我實(shí)實(shí)在在的告訴你、人若不重生、就不能見 神的國。
?πεκρ?θη = he answered 他回答
?ησο?? = Jesus 耶穌
κα? = and 而
ε?πεν = he said 他說
α?τ? = to him 對他
?μ?ν = truly 實(shí)在地
?μ?ν = truly 實(shí)在地
λ?γω = I say 我說
σοι = to you 對你
??ν = if 如果
μ? = not 不
τι? = someone 某人
γεννηθ? = he were born 他能被生
?νωθεν = from above 從那上面,再一次
ο? = not 不
δ?ναται = he is able 他能
?δε?ν = to see 去看見
τ?ν βασιλε?αν = the kingdom 那國
το? θεο? = of God 神的
4 λ?γει πρ?? α?τ?ν [?] Νικ?δημο?, Π?? δ?ναται ?νθρωπο? γεννηθ?ναι γ?ρων ?ν; μ? δ?ναται ε?? τ?ν κοιλ?αν τ?? μητρ?? α?το? δε?τερον ε?σελθε?ν κα? γεννηθ?ναι;
3:4 "How can a man be born when he is old?" Nicodemus asked. "Surely he cannot enter a second time into his mother's womb to be born!"
3:4 尼哥底母說、人已經(jīng)老了、如何能重生呢.豈能再進(jìn)母腹生出來嗎?
λ?γει = he says 他說
πρ?? = to 對
α?τ?ν = him 他
[?] Νικ?δημο? = Nicodemus 尼哥底母
Π?? = how 如何
δ?ναται = is able 能夠
?νθρωπο? = man 人
γεννηθ?ναι = to be born 被生出
γ?ρων = old 老人
?ν = being 成為
μ? = not 不
δ?ναται = is able 他能
ε?? τ?ν κοιλ?αν = enter the womb 進(jìn)到子宮
τ?? μητρ?? = of the mother 那母親的
α?το? = his 他的
δε?τερον = second 第二次
ε?σελθε?ν = to enter 去進(jìn)入
κα? γεννηθ?ναι = and to be born 而被生
5 ?πεκρ?θη ?ησο??, ?μ?ν ?μ?ν λ?γω σοι, ??ν μ? τι? γεννηθ? ?ξ ?δατο? κα? πνε?ματο?, ο? δ?ναται ε?σελθε?ν ε?? τ?ν βασιλε?αν το? θεο?.?
3:5 Jesus answered, "I tell you the truth, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit.
3:5 耶穌說、我實(shí)實(shí)在在的告訴你、人若不是從水和圣靈生的、就不能進(jìn) 神的國。
?πεκρ?θη = he answered 他回答
?ησο?? = Jesus 耶穌
?μ?ν = truly 實(shí)在地
?μ?ν = truly 實(shí)在地
λ?γω = I say 我說
σοι = to you 給你
??ν = if 如果
μ? = not 不
τι? = someone 某人
γεννηθ? = he were born 他能被生
?ξ = out of 從……
?δατο? = of water 那水的
κα? = and 而
πνε?ματο? = of spirit 靈的
ο? = not 不
δ?ναται = is able 能夠
ε?σελθε?ν = to enter 去進(jìn)入
ε?? = into 進(jìn)到
τ?ν βασιλε?αν = the kingdom 那國
το? θεο? = of God 神的