外網(wǎng)日本網(wǎng)友評論翻譯:對中國的漢語拼音感到好奇的日本網(wǎng)友們;好奇中國電腦輸入法
外網(wǎng)日本網(wǎng)友評論翻譯:對中國的漢語拼音感到好奇的日本網(wǎng)友們。日本網(wǎng)友好奇中國有漢字測試嗎?日本網(wǎng)友好奇中國的電腦鍵盤輸入法。

? ? 下面這張抖音海外版tiktok截圖上的評論被置頂?shù)娜毡揪W(wǎng)友說:@ kkby8拼音是什么樣的?(@kkby8:ピンインって どんなものですか?)

下面截圖上的日本網(wǎng)友darkjoke.animal說:中國人が賢くなるはず??
これは日本人も見倣うべきですね??
@darkjoke.animal:中國人應(yīng)該會變聰明??
日本人也應(yīng)該效仿這個做法??
然后下面頭像是奇怪的大叔的日本網(wǎng)友說:@coolpoko:用漢字、平假名、片假名、羅馬字寫的日本人精神病??(@coolpoko:漢字、ひらがな、カタカナ、ローマ字で書く日本人サイコーー??)
第三個日本網(wǎng)友說:@111111255555vvvvffolls:外國で使えなきゃそこまで有利であるようなことでもないと思ってしまった(@ 111112555vvvfolls:我覺得如果不在國外使用,就不會有那么大的優(yōu)勢了。)

下面截圖上的日本網(wǎng)友評論說:@ago0530中國的電腦鍵盤是什么樣的呢?(@ago0530:中國のパソコンのキーボードってどんな感じになってるんだろう。)
另外一個日本網(wǎng)友說:@33332222211000a:聽說用讀法相同漢字代替(@333322221111000a:読み方が同じ漢字を代用するって聞いたことある)

日本網(wǎng)友評論說:@9rockwork日常の手紙などでわからないときや不安なとき は、同じ発音の漢字を當(dāng)てはめて○印で囲むと中國人から聞きました。(@9rockwork:從中國人那里聽說,在日常的信中不知道或者不安的時候,用相同發(fā)音的漢字用○標(biāo)記括起來。)
日本網(wǎng)友@eigodou: 湯姆·克魯斯或者阿諾德·施瓦辛格(Arnold Schwarzneger)在記筆記的時候怎么辦?(@eigodou:トム?クルーズとかアーノルドシュワルツネッガーって聞いてメモるときはどうするのですか?)

下面這個評論區(qū)的日本網(wǎng)友說:@dy2noly335es:中國も漢字テストってあるんですか?(@dy2noly335es:中國也有漢字測試嗎?)
視頻博主回復(fù)說:@tenten_chinese: 當(dāng)然。~ 上小學(xué)的時候,每天都有漢字考試哦??。但是,沒有像日本的漢字檢定那樣的考試啊~(@tenten_chinese:もちろんです? 小學(xué)生の時に、毎日漢字テストがありましたよ??。でも、日本の漢字検定みたいの試験がないですね?)
