在1932年,著名的生物學(xué)家和神秘動(dòng)物學(xué)家Ivan T. Sanderson報(bào)告聲稱,在珀西·斯拉登探險(xiǎn)隊(duì)期間,他與康佳馬托有過一次近距離的接觸。他對(duì)這次遭遇的個(gè)人描述如下:
“ …And I looked. Then I let out a shout also and instantly bobbed down under the water, because, coming straight at me only a few feet above the water was a black thing the size of an eagle. I had only a glimpse of its face, yet that was quite sufficient, for its lower jaw hung open and bore a semicircle of pointed white teeth set about their own width apart from each other. When I emerged, it was gone. George was facing the other way blazing off his second barrel. I arrived dripping on my rock and we looked at each other. ‘Will it come back?’ we chorused. And just before it became too dark to see, it came again, hurtling back down the river, its teeth chattering, the air ‘shss-shssing’ as it was cleft by the great, black, dracula-like wings. We were both off-guard, my gun was unloaded, and the brute made straight for George. He ducked. The animal soared over him and was at once swallowed up in the night.” “……我看了看。這時(shí),我也喊了一聲,然后立刻潛入水中,因?yàn)樵陔x水面只有幾英尺的地方,有一只老鷹大小的黑色東西正向我們直撲而來(lái)。我只瞥了一眼它的臉,但這就已經(jīng)足夠了,因?yàn)樗南骂€是張開著的,上面長(zhǎng)出半圓形的尖白牙齒,牙齒之間的距離和它們的寬度相當(dāng)。當(dāng)我再次上來(lái)時(shí),它就不見了。喬治正面朝另一個(gè)方向射出了他的第二槍。我到達(dá)時(shí)渾身濕淋淋的,我們面面相覷?!八鼤?huì)回來(lái)嗎?”我們齊聲喊道。就在天快黑得伸手不見五指的時(shí)候,它就又飛了過來(lái),并且順著河沖了下去,它的牙齒在格格作響,空氣里發(fā)出“嘶嘶”的聲音,因?yàn)樗痪薮蟮?,黑色的,吸血鬼一般的翅膀劈開了。我們倆都措手不及,我的槍也沒上子彈,那家伙徑直向喬治沖去。他躲開了。這只動(dòng)物在他身上翱翔,?立刻消失在了黑夜之中?!?/blockquote>