最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雙語:太陽之國西班牙的綠色發(fā)電難于上青天?

2023-05-05 13:02 作者:自由英語之路  | 我要投稿

原文標(biāo)題:
Spanish renewables
Late sun
Solar and wind investment are waking from their siesta
西班牙可再生能源
遲來的太陽
太陽能和風(fēng)能投資正從午睡中蘇醒


Green projects in Europe’s land of the sun struggle with NIMBYs and France
歐洲太陽之國的綠色項(xiàng)目正在與鄰避者和法國作斗爭


[Paragraph 1]

RENEWABLE-ENERGY promoters are not typical movie villains.

可再生能源推動(dòng)者不是電影里的典型反派。


But “Alcarràs”, which won best film at Berlin’s festival last year, follows a peach farm in Catalonia forced to make way for a solar farm.

但去年獲得柏林電影節(jié)最佳影片的《阿爾卡拉斯》,講述了加泰羅尼亞的一個(gè)桃園被迫為太陽能讓路的故事。


In “As Bestas”, a thriller that won Spain’s own top prize, a French couple in Spain fight their neighbours’ desire for windmills.

《那些野獸》是一部獲得西班牙最高獎(jiǎng)項(xiàng)的驚悚片,講述了一對在西班牙的法國夫婦與鄰居的風(fēng)車想法作斗爭的故事。


Spain sometimes seems to want renewables without having to build or see them.
西班牙有時(shí)似乎想要可再生能源,但又不想建造或看到它們。



[Paragraph 2]

Spain has sun, rivers, wind and sparsely populated landscapes. But it has lagged behind its renewable potential.

西班牙有陽光、河流、風(fēng)和人煙稀少的景觀。但它在可再生能源方面比較落后。


Much of that has to do with a solar-energy bust over a decade ago, when solar panels were expensive.

這在很大程度上與十多年前的太陽能產(chǎn)業(yè)泡沫破滅有關(guān),當(dāng)時(shí)的太陽能電池板很昂貴。


The government offered developers subsidised returns, which became unaffordable during the financial crisis.

政府為開發(fā)商提供了補(bǔ)貼政策,但在金融危機(jī)期間難以兌現(xiàn)。


The state reneged on its promises in 2013, and a gaggle of investors is suing for compensation.

2013年,政府違背了承諾,一群投資者正在起訴要求賠償。


As a result, one of Europe’s sunniest places generated less than 8% of its electricity from solar panels in 2021, around one-third the amount it got from wind.
結(jié)果,在歐洲陽光最充足的國家之一西班牙,2021年太陽能發(fā)電占比不到8%,大約是風(fēng)力發(fā)電的1/3。


[Paragraph 3]

Now a surge of big solar and wind projects is under way.

現(xiàn)在,多個(gè)大型太陽能和風(fēng)能項(xiàng)目正在進(jìn)行中。


Just 25 current installations have over 50MW of power, but more than 180 new ones have been approved since January 2022.

目前只有25個(gè)裝置的功率超過50兆瓦,但自2022年1月以來,已有180多個(gè)新裝置獲得批準(zhǔn)。


The government has slimmed down the process of environmental review, and investors have piled back in. But this has led to other problems.
政府已經(jīng)縮減了環(huán)境審查的程序,投資者們也重新涌入。但這也導(dǎo)致了其他問題。


[Paragraph 4]

One is that the land where they aim to put panels and windmills is not quite empty.

一個(gè)問題是,他們打算放置電池板和風(fēng)車的土地并不是很空曠。


Many residents resent the spoiling of their landscapes to power homes and industry elsewhere.

許多居民對破壞當(dāng)?shù)鼐坝^來為其他地方的家庭和工業(yè)供電感到不滿。


One localist platform, Teruel Existe (“Teruel Exists”), is now represented in parliament and urging a slowdown.

一個(gè)地方主義平臺Teruel Existe("特魯埃爾存在")現(xiàn)在在議會中有代表,他們敦促放緩太陽能進(jìn)程。


And many Spaniards are suspicious of the big companies backing the projects, which once built generate few jobs.

許多西班牙人對投資這些項(xiàng)目的大公司持懷疑態(tài)度,因?yàn)檫@些項(xiàng)目一旦建成,幾乎沒有創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會。


“Renovables sí, pero no así,” goes a campaign slogan: renewables yes, but not like this. (Cynics say this really means sí, pero no aquí—yes, but not here.)
"Renovables sí, pero no así"是一個(gè)競選口號:我們需要可再生能源,但不是這樣的。(憤青說這句話的真正意思是 "是的,但不是在這里"。)


[Paragraph 5]

Such NIMBYs sometimes argue for rooftop panels generating power for local consumption.

些鄰避者有時(shí)會爭取屋頂電池板發(fā)電供當(dāng)?shù)厥褂谩?br>


But here Spain faces barriers too. First, there is not enough rooftop real-estate.

但西班牙在這方面也面臨障礙。首先,沒有足夠的平頂房屋。


Permissions for putting up panels are bureaucratic.

放置面板的許可由官僚控制。


Some homeowners do not want to ruin the look of their old houses.And the savings from panels may not materialise for a year.
一些房主不希望破壞他們老房子的外觀。而且,電池板可能在一年內(nèi)都無法實(shí)現(xiàn)費(fèi)用的節(jié)約


Production for local consumption has risen by 26 times over the past four years, but from a low base.
在過去的四年里,供本地消費(fèi)的電量增長了 26 倍,但基數(shù)較低。


[Paragraph 6]

Furthermore, electricity (green or otherwise) accounted for just a quarter of Spain’s energy consumption as of 2020; the rest was still mostly fossil fuels.

此外,截至2020年,電力(綠色或其他)僅占西班牙能源消耗的1/4;其余的仍然以化石燃料為主。


The economy may not be ready for a huge wave of renewable generation, says Mario Sánchez-Herrero of Ecooo, a non-profit that helps set up solar projects.

Ecooo 是一家?guī)椭⑻柲茼?xiàng)目的非營利組織,該組織的馬里奧.桑切斯.赫雷羅說,西班牙經(jīng)濟(jì)可能還沒有為可再生能源發(fā)電的巨大浪潮做好準(zhǔn)備。


On sunny and windy days this March, wholesale power prices touched zero. Electric cars have not yet taken off in a big country of long drives.
今年3月風(fēng)和日麗的日子里,批發(fā)電價(jià)觸及0。?電動(dòng)汽車尚未在長途駕駛的大國起飛。


[Paragraph 7]

The final hurdle is that not enough electricity can be exported.

最后一個(gè)障礙是無法輸出足夠多的電力。


Interconnection with France is just 2.8% of installed generating capacity; the EU’s target is 15% by 2030. (Spaniards criticise the French for protectionism.)

與法國的并網(wǎng)發(fā)電僅占發(fā)電裝機(jī)容量的2.8%;歐盟的目標(biāo)是到2030年達(dá)到15%。(西班牙人批評法國人的保護(hù)主義。)


Plans to turn electricity into hydrogen and pipe it to Marseille or to lay a high-capacity cable across the Bay of Biscay will take years to realise.

將電能轉(zhuǎn)化為氫氣并通過管道輸送到馬賽或在比斯開灣鋪設(shè)大容量電纜的計(jì)劃需要數(shù)年時(shí)間才能實(shí)現(xiàn)。


For Spain to become a green power-plant for Europe commensurate with its capacity, the barriers are as formidable as the Pyrenees.
西班牙要成為與其容量相稱的歐洲綠色發(fā)電大國,障礙就像比利牛斯山脈一樣難以逾越。


(恭喜讀完,本篇英語詞匯量568左右)
原文出自:2023年4月29日《The Economist》Europe版塊

精讀筆記來源于:自由英語之路

本文翻譯整理: Irene本文編輯校對: Irene
僅供個(gè)人英語學(xué)習(xí)交流使用。


【補(bǔ)充資料】(來自于網(wǎng)絡(luò))
鄰避者NIMBYs,全稱為"Not In My Backyard",“不要建在我家后院”,是指一些居民和社區(qū)組織為抵制鄰近地區(qū)的某些設(shè)施(如垃圾填埋場、污水處理廠、公共交通站等)而反對其建設(shè)或運(yùn)營。這些人認(rèn)為這些設(shè)施會影響到他們的生活質(zhì)量、健康和房產(chǎn)價(jià)值等方面。NIMBYs本質(zhì)上是一種保守主義思想,往往通過抗議、請?jiān)?、法律訴訟等方式來達(dá)到自己的目的。然而,這種反對態(tài)度也可能會導(dǎo)致公共利益受損,因?yàn)檫@些設(shè)施可能是當(dāng)?shù)乇匦璧幕驹O(shè)施,如垃圾處理等。

《阿爾卡拉斯》Alcarràs是一部西班牙電影,講述了一個(gè)傳統(tǒng)鄉(xiāng)村家庭中桃子采集活動(dòng)日漸式微的故事,當(dāng)有人提出要將桃樹砍伐并安裝太陽能電池板以此適應(yīng)新的方式時(shí),這家人開始了捍衛(wèi)自己土地的“戰(zhàn)斗”。本片以使用非專業(yè)的加泰羅尼亞語演員為特色

《那些野獸》As Bestas是一部西班牙驚悚片,該片講述了一對中年法國夫婦搬到當(dāng)?shù)匾粋€(gè)村莊,尋求與大自然的親近,他們的存在使兩個(gè)當(dāng)?shù)厝藨嵟搅斯粩硨土钊苏痼@的暴力的地步。

十多年前,在西班牙政府的扶持下,太陽能產(chǎn)業(yè)瘋狂增長,銀行放貸無數(shù)。而在薩帕特羅政府后期以及拉霍伊政府,對太陽能產(chǎn)業(yè)的態(tài)度從扶持政策變?yōu)椤皦赫ァ?,讓太陽能產(chǎn)業(yè)的利潤失去保障。這個(gè)曾經(jīng)暴漲的行業(yè),如西班牙房地產(chǎn)行業(yè)一樣,泡沫破碎,又是一個(gè)有一個(gè)的資金黑洞。拉霍伊政府將通過對太陽能產(chǎn)業(yè)管理的新辦法,政府補(bǔ)貼政策取消,太陽能電站生產(chǎn)的電力,投資者必須繳費(fèi)接入公共電網(wǎng),太陽能生產(chǎn)的電費(fèi)比普通電費(fèi)要貴不說,不自費(fèi)接入電網(wǎng)還要受到罰款。如果太陽能電池板未實(shí)現(xiàn)電網(wǎng)連接,擬議的新法律將對那些擁有太陽能電池板、利用舊有的離網(wǎng)、自主消耗計(jì)劃的客戶實(shí)行高達(dá)3000萬歐元的罰款。電網(wǎng)連接太陽能的價(jià)格一直受到新補(bǔ)貼的打擊,使其比普通電網(wǎng)更昂貴,形成一個(gè)對于該行業(yè)而言實(shí)質(zhì)性的障礙。開發(fā)商日前還看到其投資回報(bào)的上限,其將大幅削減利潤。

Teruel Exists是指西班牙的一個(gè)社會和政治運(yùn)動(dòng),它的口號是“特魯埃爾存在”(Teruel Existe),旨在呼吁政府重視該地區(qū)的經(jīng)濟(jì)、社會和基礎(chǔ)設(shè)施發(fā)展。特魯埃爾是位于西班牙東部的一個(gè)內(nèi)陸省份,人口較少,經(jīng)濟(jì)相對欠發(fā)達(dá),但卻是西班牙歷史悠久的文化遺產(chǎn)之一。由于長期以來政府投入不足,特魯埃爾面臨著許多問題,例如醫(yī)療保健、教育、交通、就業(yè)等方面的困難。因此,Teruel Exists運(yùn)動(dòng)的主要目標(biāo)是爭取更多的國家投資和政策支持,以改善當(dāng)?shù)氐幕A(chǔ)設(shè)施和生活條件,促進(jìn)社會經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。這個(gè)運(yùn)動(dòng)始于2017年,自那時(shí)起,已經(jīng)在西班牙引起了廣泛的關(guān)注和支持。

如果可再生能源能夠滿足或超過用電負(fù)荷,電力市場將出現(xiàn)零電價(jià)或負(fù)電價(jià)。當(dāng)可再生能源進(jìn)入市場后,電力批發(fā)價(jià)格會出現(xiàn)下跌。一種特殊的情況是,當(dāng)可再生能源發(fā)電量本身就滿足用電負(fù)荷時(shí),批發(fā)電價(jià)就是零。而更為極端的情況是,當(dāng)可再生能源發(fā)電量超過用電負(fù)荷需求,市場處于供大于求的狀態(tài),此時(shí)市場批發(fā)電價(jià)跌至零以下,這就出現(xiàn)了所謂負(fù)電價(jià)。出現(xiàn)負(fù)電價(jià)的時(shí)間大多是在陽光燦爛或大風(fēng)的節(jié)假日低負(fù)荷時(shí)段,例如圣誕節(jié)之夜。

比利牛斯山脈(Pyrenees)是一座位于歐洲西南部的山脈,橫跨了法國和西班牙兩國,全長約430公里。這個(gè)山脈在地理上隔開了地中海沿岸和歐洲內(nèi)陸,由于受到多種文化和民族的影響,皮里尼山脈是一個(gè)多元化的地區(qū),擁有多種語言、宗教和風(fēng)俗習(xí)慣。這個(gè)地區(qū)以其壯觀的自然景觀而聞名,包括高峰、峽谷、瀑布等等,每年吸引著大量的登山愛好者和旅游者前來探索。

【重點(diǎn)句子】(3個(gè))
Spain has sun, rivers, wind and sparsely populated landscapes. But it has lagged behind its renewable potential.
西班牙有陽光、河流、風(fēng)和人煙稀少的景觀。但它在可再生能源方面比較落后。

Now a surge of big solar and wind projects is under way.
現(xiàn)在,多個(gè)大型太陽能和風(fēng)能項(xiàng)目正在進(jìn)行中。

Many residents resent the spoiling of their landscapes to power homes and industry elsewhere.
許多居民對破壞當(dāng)?shù)鼐坝^來為其他地方的家庭和工業(yè)供電感到不滿。

自由英語之路


《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雙語:太陽之國西班牙的綠色發(fā)電難于上青天?的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
乐陵市| 吉木乃县| 新野县| 绥德县| 湟源县| 云安县| 白山市| 绥棱县| 通山县| 葵青区| 大方县| 阜南县| 会泽县| 苍溪县| 镇赉县| 合江县| 时尚| 彰武县| 绥滨县| 长汀县| 白河县| 乌兰浩特市| 安西县| 黄浦区| 临湘市| 峨眉山市| 台湾省| 南投县| 文安县| 建昌县| 赣榆县| 罗源县| 虞城县| 呼和浩特市| 巨野县| 百色市| 汕头市| 泗水县| 新余市| 梅州市| 当阳市|