對(duì)比德文和其他版本《德意志意識(shí)形態(tài)》翻譯,是不是很多人讀不懂是和翻譯有關(guān)
2023-07-06 16:45 作者:長(zhǎng)島詩(shī)人 | 我要投稿
最近對(duì)照不同版本《德意志意識(shí)形態(tài)》馬恩全集版有些翻譯其實(shí)我并不支持。里面比如:
只要分工還不是出于自愿,而是自發(fā)的。
社會(huì)分工是在費(fèi)爾巴哈前面章節(jié)里講過,生產(chǎn)效率的提高、人口的增多,物質(zhì)勞動(dòng)和精 神勞動(dòng)分離那時(shí)有了真實(shí)的分工。他這里自發(fā)的還不如我紅色標(biāo)記標(biāo)的網(wǎng)上找的版本——自然的。在這里自發(fā)的就好像一種和自愿的一樣,兩者意思前后一致了。相比之下自然的更符合生產(chǎn)效率進(jìn)步這種社會(huì)關(guān)系客觀發(fā)展出來了的更切合。

我看了看就連原來1961年版德意志意識(shí)形態(tài)也是自發(fā)的,可能翻譯底本就是取自這里。



標(biāo)簽: