メルヘン彼氏とメルヘン彼女 / Nem 歌詞翻譯
メルヘン彼氏とメルヘン彼女 /?童話男友與童話女友
詞/曲/編曲:Nem
翻譯:禮音
?
運命の赤い糸で
被綁上命運的紅線
結ばれた二人だ
糾纏不清的兩個人
永遠さえ今なら
此刻連渺茫的永遠
信じられそうだよ
也愿意選擇相信啊
そんな言葉の裏に
而在那些話語背后
探しちゃうの欺瞞
找出的是欺騙隱瞞
本命の戀愛なら
若是命中注定的戀愛
証明してみせて
就請向我證明這一切
?
「異性のアドレス全部消してよ」
「異性的聯(lián)絡方式全都刪除吧」
「電話は10秒以內に出ろよ」
「電話要在10秒以內接起來啊」
?
ゆらゆらり (ゆらゆらり)
緩緩游弋著 (緩緩游弋著)
沈んでく (沈んでく)
沉溺至深處 (沉溺至深處)
二人きりの海へ
漂向僅有彼此的深海
その體は (それなら)
這副身體已經 (事已至此)
安定剤 (もういっかい)
離不開安定劑 (不如再度)
もっと頂戴
賜予我更多吧
?
「愛してる?」 (愛してる)
「你愛我嗎?」 (我愛著你)
「僕もだよ」 (嬉しいわ)
「我也是啊」 (好高興呢)
やり取りの數(shù)だけ
盡管一直在交換誓言
募る不安 (心配)
不安還是不斷地累積 (擔憂)
見ないフリ (ないから)
依舊選擇了視而不見 (并不存在)
僕らは幸せさ
我們正是如此幸福啊
?
盜み見た攜帯
偷偷探查你的手機
女からの著信
是來自女性的聯(lián)絡
手帳のポケットに
在手賬收藏夾中的
男とのプリクラ
是與男性的大頭貼
?
「どういうことだ」
「到底怎么回事」
「こちらの臺詞」
「這是我的臺詞」
「このヤリ○ンが」
「這個○子是誰」
「もう別れましょう」
「不如就分手吧」
?
ゆらゆらり (ゆらゆらり)
飄然恍惚地 (飄然恍惚地)
歪んでく (歪んでく)
走向了扭曲 (走向了扭曲)
二人の物語
獨屬我們二人的故事
だけど僕ら (幼稚で)
可惜我們都是 (過于幼稚)
弱いから (愚かで)
如此怯懦弱小 (愚蠢不堪)
終わらせられない
未能徹底結束
?
「ごめんなさい」 (こちらこそ)
「對不起」 (我才是?。?/span>
「大好きよ」 (大好きだ)
「最喜歡你了」 (最喜歡你)
繰り返すその度
每當重復這番對話
腕の傷が (どうして)
手腕上的那些傷口 (這是為何)
増えていく (もう辭めて)
就會開始不斷增加 (快停下來)
ねぇ 今すぐ來てよ
吶 現(xiàn)在就來到我的身邊啊
?
「誰といるのよ?」
「是和誰在一起?」
「何隠してる?」
「在隱瞞著什么?」
アナタなんかね (お前なんかな)
像你這種人呢 (你這種家伙啊)
好きじゃなかった
我不再喜歡了
?
ゆらゆらり (ゆらゆらり)
搖蕩不安地 (搖蕩不安地)
溺れてく (溺れてく)
溺亡于此處 (溺亡于此處)
二人きりの海へ
漂向僅有彼此的深海
殺してやる (出會わなきゃ)
由我來奪走你的生命 (如果未曾相遇)
その後に (よかった)
而在此之后 (那就好了)
私も死ぬの
我也會走向滅亡
?
「愛してる?」 (愛してる)
「你愛我嗎?」 (我愛著你)
「僕もだよ」 (噓ばっか)
「我也是啊」 (滿嘴謊言)
形だけのメール
形式主義的短信
裏表の (もう何も)
表里兩面的 (已經什么都)
愛憎が (分からない)
愛與恨 (想不明白了)
首を絞めあう
勒緊了我們的脖頸
?
どうしてなの?
這一切是為何呢?
あなたが好き (君が好きだ)
我喜歡著你 (我喜歡你?。?/span>
ただそれだけなのに
明明只是這樣而已
?