梅雨の花嫁
2023-02-26 00:00 作者:謎之現(xiàn)象 | 我要投稿
梅(うめ)の実(み)の熟(じゅくす)6月(がつ)、靜(しず)かに降(ふ)り続(つづ)く雨(あめ)が北海道(ほっかいどう)を除(のぞ)く日本全國(にほんぜんこく)を濡(ぬ)らす。婚禮(こんれい)の日(ひ)に雨(あめ)あまり歓迎(かんげい)されないものだが、最近(さいきん)は歐米(おうべい)の影響(えいきょう)を受(う)けて6月(がつ)の花嫁(はなよめ)も多(おお)く見(み)られるようになった。雨(あめ)の濡(ぬ)れる緑(みどり)と純白(じゅんぱく)に輝(かがや)く花嫁(はなよめ)の鮮(あざ)やかなコントラストは、日本(にほん)の新(あたら)しい風(fēng)物詩(ふうぶつし)といるかもしれない。 譯文? ?? 在梅子熟透的6月,除北海道之外的日本各地都沉浸于靜悄悄的下得沒完沒了的雨季中。人們一般不喜歡在舉行婚禮時遇到雨天,但是近來受到歐美文化的影響,在6月披上嫁衣當(dāng)新娘的人越來越多,淋雨的綠色和新娘潔白耀眼的衣裳的鮮明對比已成為日本一道新的風(fēng)景線。注釋? 1、花嫁:新娘? 2、濡らす:弄濕,潤濕,沾濕 3、コントラスト:contract?對照,對比
標(biāo)簽: