半年前寫的一點小說,想重新拾起來。希望大家給些建議。
致奧特雷斯上尉尊敬的奧特雷斯上尉: 我是在祖母的談?wù)撓虏胖肋@個事的。在路易十六時期,法國像是一個屠宰場,各種政黨,各種人們都被送上斷頭臺。甚至那至高無上的君王路易十六,最后也魂歸天國,一命嗚呼了。 年輕的納爾斯是一名劊子手,看樣子他還是新手,行刑之前會問死者的名字。還會對死者懺悔,他每次行刑完之后總會把一個木制十字架放在死者身上,并喃喃自語些什么。他的朋友凱斯也是一名劊子手,相反,他非常享受這一過程,并盡可能的延長死者的痛苦。另外,若死者的親屬想要拿回死者的頭顱,他還會狠狠地在其中敲詐一筆,并樂此不疲。這天照例,又是一群“豬玀”被押送刑場,凱斯像是獵人看到獵物一樣興奮,并且揮舞著自己的長刀,雖然這把刀已經(jīng)被血腐蝕的出現(xiàn)了斑斑鐵痕。納爾斯在一旁不說話,只是單調(diào)的在胸前劃著十字,并對著凱斯搖頭,凱斯當然沒看到納爾斯臉上的無奈。他臉上的橫肉已經(jīng)興奮到顫抖起來,并一遍又一遍的在腦海里想象著行刑時候的快感,他儼然是一個怪物!這隊伍里面有個犯人很引人矚目,他約莫十七八歲,準確的來說,他并不像犯人,反而像是觀光的游客,并興奮的對著圍觀的人群歡呼。人群很快回應(yīng)了他,并掀起一陣又一陣的浪潮。凱斯在一旁看著,興奮地橫肉愈加顫動起來,心里想著等會該怎么折磨這個出頭鳥。行刑官在旁邊宣讀著皇帝口諭“......”圍觀的人群們已經(jīng)無心聽這廢話,相較于他們的罪證,他們更想看犯人們首身分離的情景。 “Débutdel’exécution”行刑官說。很快,凱斯就砍下了第一個犯人的頭顱,不過,你若是仔細看的話,這犯人早就咬舌自盡了。凱斯心中不免掠過一絲失望。但人頭落地,圍觀的群眾們像是觸電一樣興奮。他們興奮地、狂野的、嘶啞的吼叫,其中也難免夾雜這死者家屬的嗚嗚咽咽,可是,誰在乎呢?輪到納爾斯行刑了,照例,他先問了犯人名字,正巧,這名犯人正是剛才對著人群歡呼的那名犯人。納爾斯很奇怪,問他為什么如此興奮。那犯人冷冷地抬起頭,說:“我叫約克.斯特魯克,你沒必要問我原因,先生,因為你也早晚會有這么一天的”。納爾斯一時間竟手足無措,結(jié)巴的說道“我..我..只是替你感到惋惜”?!?.......”“什么”?還沒等納爾斯聽清楚,旁邊的凱斯掄起大刀就砍了下去,頓時,鮮血噴到納爾斯臉上。凱斯狂叫道:“就該送這些狗娘養(yǎng)的下地獄!”。凱斯一邊吼叫著,一邊把約克的頭顱踢到一旁,并嘬了一口唾沫。納爾斯分明看到約克的眼睛眨了一下,在太陽的照耀下閃爍著詭異的光。祖母講到這里,停了下來,我看到她的眼睛愈發(fā)詭異,我不敢再聽下去了!我想,我是不是想到了什么。 1789年夏天,我從巴黎大學(xué)畢業(yè),出于對前途的迷茫,我去巴黎城投奔我的叔叔華斯.斯特魯克,我的叔叔在當?shù)厥且粋€有名的釀酒師,在我在巴黎上大學(xué)時,就曾勸告我不要上學(xué)而去跟他去學(xué)釀酒。我當時委婉的拒絕了,因為我當時想通過上學(xué)博取功名,不過,在我畢業(yè)的當年,我的大學(xué)就被勒令停辦,我不知道這是不是我的幸運。我成了我的大學(xué)的最后一屆學(xué)生。我見到叔叔時,他正在忙碌摘葡萄,他一邊安頓我,一邊向我交代我的任務(wù),投奔他的第一天,他就儼然把我當成一個免費勞動力,打水,做飯。我想,這也許就是我的宿命。也就安于現(xiàn)狀了。 日子一天天的過去,“聽說外面在鬧革命”我隨口問叔叔,沒想到他頭也不抬的對我說:“小子,勸你少管閑事,否則,斷頭臺上躺著的下個人就是你”。我不禁一陣后怕,聯(lián)想我祖母講的故事,我也不敢多問了。有一次,我去客戶家里送貨,我看到那家的男主人被一群憲兵拉走。聽說,再也沒回來過。在我看來,心里的恐懼遠遠超過我眼里的情形,我不禁后怕自己如果早一點去,會不會被他們安上一頂通敵的帽子。 我從那一天開始我就安心在叔叔家做一些分內(nèi)的事兒,而送貨的事兒讓我叔叔的弟弟去做,他頭腦靈活,并且很會來事兒。我跟叔叔都放心。日子很平淡,外面的風起云涌好像跟我們沒關(guān)系,我也很快通過叔叔的介紹跟一位農(nóng)家姑娘結(jié)了婚,雖然不甚好看,但為人淳樸善良,這是那個時代的人很少有的品德。正當我以為我的一生就像這樣平平淡淡的過去時,命運卻給我開了一個玩笑。 準確的來說那是七月,老實說,我還沒見過比這更炎熱的夏天,我叔叔的工作坊也受到了打擊,釀出來的酒總是因為無法妥善保存而壞掉。很快,他就破產(chǎn)了,因為我們早就已經(jīng)分家,我也沒有關(guān)心太多,畢竟,我心里還是對這個嚴厲的叔叔有點恨的。不過我有點擔心我的那個弟弟,畢竟,他還是一個十七八歲的孩子。我找到他家,卻看到門口貼著封條,我問鄰居,才聽說我的弟弟跟我的叔叔被捕了,原因是,弟弟參加游行時辱罵了雅各賓派的領(lǐng)導(dǎo)人?!叭ニ麐尩难鸥髻e派,我咕噥了一聲”。就很快離開了。不過我一直想不明白弟弟為什么要參加游行。很快,一年又過去了,弟弟跟叔叔還是在監(jiān)獄里,期間我看望過他們幾次,看樣子一切都好,弟弟總是跟我說一些他的看法,這在我腦中是不可理喻的,瘋狂的,甚至有些愚蠢的看法,我說,我自己不過是一個安于現(xiàn)狀的平民,我也不想去管他媽的誰上臺。不料,弟弟一字一句的說:“放心吧,總有一天你也會像我這樣”。我大罵了他一頓,并從此斷絕了關(guān)系。 我很快就離開了這座城市,去了我的老家斯特拉斯堡,我的祖母尚在人世,我把她接回巴黎,頤養(yǎng)天年,她總是喜歡絮絮叨叨,并且跟我聊一些事情,我因為忙著我的事業(yè),每次她講我都是草草敷衍了事,總是不知所云。每到這時,她總會搖搖頭,去咕噥一些不知名的語言。我的祖母,曾經(jīng)是一位吉普賽少女,因為高超的占卜術(shù)在我的老家斯特拉斯堡享有盛名,不過很可惜,她的腿因為失足不小心墜入巖洞而殘疾,久而久之,就一直癱瘓在床,也不去占卜了,他的小兒子,也就是我的叔叔華斯.斯特魯克,就曾被外祖母占卜過有血光之災(zāi),這引起叔叔的不滿,并很快就自立門戶,去了巴黎。我的父親,安特.斯特魯克早年去世,我從小就是祖母撫養(yǎng)長大。所以這使我一定要讓祖母安度晚年。日子就這么一天天的過著,我的心也漸漸平和了起來,管他媽的什么革命,通通與我無關(guān)。我覺得有必要介紹一下我的妻子了,我敢保證,娶到她是我一生的幸運,她是一個天生的賢內(nèi)助,是一個理財高手。任何賬單在她手里準保不會出錯。老實說,我有一種淘沙者在沙灘上淘到沙子之后從里面發(fā)現(xiàn)金子的喜悅。雖然她長得不甚好看--但也還說得過去。我的妻子,尼雅.斯特魯克,為我生下了一個男孩一個女兒,這又使我對她另眼相看。 有一天,我從報紙上聽說拿破侖發(fā)動政變,建立了法蘭西帝國,我想,這就是革命者么,我不禁嗤笑了一聲,轉(zhuǎn)身忙我的工作去了。過了幾年以后,“科西加的怪物”拿破侖被放逐,法蘭西帝國也成了一個笑話。 共和派上臺后,就把他們許諾給人民的承諾扔得一干二凈,他們總想盡可能的、不留余力的、榨干人民的價值,稅收一再提高,很快,我也瀕臨破產(chǎn),精明的妻子也沒了往日的風采,麻木的像一個發(fā)條人,日復(fù)一日做著那些永遠也做不完的家務(wù)活。祖母躺在床上,咕噥著什么,我也沒在意 大約過了幾個月,我宣告破產(chǎn),不知怎的,我對這個政府充滿了痛恨,恨他們剝奪了我的所有,我弟弟跟我叔叔的生命。我的財產(chǎn)?,F(xiàn)在,我僅僅剩下一棟房子,我開始變賣一些家具,我的祖母把她祖?zhèn)鞯恼疾穬x器交給我,說讓我當?shù)?,我望著我小時候的玩具,心里很不是滋味。叛亂的種子在我心中種下了。 親愛的上尉先生,希望你能看看你的轄區(qū)內(nèi),人民的生活是不是像是他們承諾的那樣。這之后,我開始接觸到一些進步思想,孟德斯鳩,伏爾泰,盧梭的著作我經(jīng)??吹桨胍?,慢慢的,我嘗試加入一些進步俱樂部。這顯然,觸犯了您的大忌,不過您又能怎樣呢?我現(xiàn)在是在另一個地方跟您寫信這是一個天堂般的世界,而您只配下地獄。