海鮮衍生翻譯補完計劃(4)——.(雲(yún)-d+雲(yún))

??????? 寫在前面:目前站內(nèi)的全所為和四號衍生基本都有AR-32764前輩進行翻譯了,這邊撿一些尚未翻譯的稿子進行翻譯,水平很粗糙所以還是自娛自樂的級別,輕松地指出錯誤我會很開心。這首曲子我不知道該不該歸入海鮮,但還是投了。
?.(雲(yún)-d+雲(yún))
作者:なんかの人(@0x000002D7)
BV1z7411c7H4
https://youtu.be/mjwVqD7hOk0
音源:草花萌音 -whisper- 単獨音 (v1.00)
気づいたら 部屋に雲(yún)があった
空にあるはずの ふわふわな雲(yún)
乗ることができるので
寢るときに使ってみることにした
回過神發(fā)現(xiàn) 房間里出現(xiàn)了一朵云
本來該是在空中的 軟綿綿的云
因為竟然可以坐上去
于是就想要睡在它上面
この不思議な雲(yún)が ここに
どうして できたのか
本で調(diào)べても 人に聞いても
わからない 謎に満ちている
這朵不可思議的云 在這里
為什么 能夠存在呢
即使去書上找 即使去問別人
卻滿是 不清不楚的謎團
その不思議な雲(yún)の上に
僕は 寢転がり
雲(yún)の布団に入って 夢の世界へ
目を閉じて 向かうのだ
在那朵不可思議的云上
我 躺了下來
鉆進云的被褥 向著夢的世界
將眼簾閉上 朝彼處進發(fā)
気持ちよく 眠ることができるので
毎日 それ で寢ていたら
それ から出られなくなっていました
因為躺在上面 十分舒適的原因
就每天 在它 上面沉沉睡去
于是 就再也無法從它里面出來了
この不思議な それ が ここに
どうして できたのか
何で調(diào)べても 何に聞いても
わからない 謎に満ちている
這個不可思議的 東西 在 這里
為什么 能夠存在呢
無論去查什么 無論去詢問誰
卻滿是 不清不楚的謎團
その不思議な それ の中に
僕は 入っている
それ の中に入って 夢の世界へ
目を閉じて 向かうのだ
那個 不可思議 東西 的內(nèi)部
我 已然沉入
鉆進 它的 內(nèi)部 向著夢的世界
將眼簾閉上 朝彼處進發(fā)
(繰り返し)