PvZ中僵王愛(ài)德加及僵尸的信英文賞析

標(biāo)準(zhǔn)書(shū)信格式 all-out 為形容詞合成詞全力以赴的 圖片按關(guān)卡順序展示
“wood”應(yīng)為would,連起來(lái)would like表想要,“znack”應(yīng)為snack,n.點(diǎn)心 v.吃點(diǎn)心。midnight snack為宵夜 “zound”應(yīng)為sound
“herd”本意為牧群,v.動(dòng)詞為向...移動(dòng) 放牧,此處應(yīng)為heard。iz應(yīng)為is。 rite應(yīng)為right
“muther”應(yīng)為mother。come over此處為過(guò)來(lái),此短語(yǔ)還有抓住,發(fā)生,感到,成為,支配(猶指奇怪的感覺(jué)),影響,開(kāi)始覺(jué)得,給人以...的印象,顯得,順便來(lái)訪(fǎng)(drop by) meatloaf此處為人肉面包,loaf還有v.閑逛的意思 unguarded由guard變來(lái),意為接觸防衛(wèi) (這么看下來(lái)sincerely沒(méi)寫(xiě)錯(cuò)說(shuō)明僵尸經(jīng)常寫(xiě)信??)
這個(gè)字體一開(kāi)始我只認(rèn)得那個(gè)sincerely和名字,經(jīng)多次修正,原文如下: YOU FOUND A NOTE Homeowner, You have failed to admit to our nightful claim.Be advised that unless you comply,we will be forced to take extreme action. Please remit your home and brains to us forthwith. ??????????????? ?? ???Sincerely, ?????????????? ??? ??????Edgar Boss ???Dr.Edgar Zomboss 中文翻譯直接用別人的視頻了
advised除了advise過(guò)去式過(guò)分外,還有adj考慮過(guò)的,消息靈通的(不是僵王用的話(huà)我也第一次見(jiàn))。remit動(dòng)詞為匯款,赦免n.職權(quán)范圍,影響范圍。forthwith為立刻,漢化翻譯為毫不猶豫了
小時(shí)候根本看不懂英文原版,找到漢化玩只想著怎么過(guò)關(guān),之后開(kāi)始深入研究打法,機(jī)制,多年后終于能再次回到了原版