2023外研社國才杯英語演講比賽“理解當(dāng)代中國”|新疆師范大學(xué)校賽

Good afternoon, ladies and gentlemen. It's my great honor to stand here and deliver a speech for you.
The year 2021 has seen the Chinese people eliminate absolute poverty and embark on their new march toward common prosperity.
So what is common prosperity? From my understanding, it is a plum lizi
In my hometown, plums play an important role in achieving common prosperity. They’re not only the fruits of the farmers’ labor, but also the fruits of the labor of many other people, such as the experts who spent years improving the yield and quality of the plums, the workers who built the roads that connect the villages with the outside world, and the deliverymen who try their best to deliver the freshest plums to the customers. Everyone has made their own contribution to the prosperity of the plum industry, and that’s also how common prosperity should be achieved. The common prosperity we pursue can only be achieved by the common efforts of every one of us.
Nobody is a bystander.
Since everyone has made contribution to the plum industry, they all deserve to share the sweetness of the plums. After years of development, the plum industry has greatly increased people’s income, and everyone is now living a life that gets better and better. That’s what common prosperity means to us, and it means even more. It means the fruits of development are shared by the whole people, which makes the Chinese path to modernization significantly different from that of the western’s. In western countries, prosperity is built on the widening gap between the rich and the poor. While in China, on the journey to prosperity, nobody is left behind.
However, on this journey, people have different starting points, because, for various reasons, the gap between rural and urban areas has been widened in the past few decades. But in recent years, the plum industry has narrowed the gap. Attention please, narrowing doesn't mean eliminating, because eliminating the gap is neither possible nor reasonable. Similarly, common prosperity doesn't mean achieving prosperity at the same pace and to the same extent. It should be achieved with those people starting ahead helping the others to catch up. And moderate gaps are allowed. Only in this way can we fully mobilize the enthusiasm of production, liberate and develop productivity, eliminate exploitation and polarization, and ultimately achieve common prosperity.
Thank you.
標(biāo)題:What is common prosperity?
什么是共同富裕[脫單doge]
翻譯:女士們、先生們
下午好!
我很榮幸能站在這里為大家發(fā)表演講
2021年,是中國人民消除絕對(duì)貧困,踏上共同富裕的一年
那么,什么是共同富裕呢?
據(jù)我了解,是李子
在我的家鄉(xiāng),李子在實(shí)現(xiàn)共同富裕方面發(fā)揮著重要的作用。
它們不僅是農(nóng)民的勞動(dòng)成果,也是許多其他人的勞動(dòng)成果。
例如:花費(fèi)數(shù)年時(shí)間提高李子產(chǎn)量和質(zhì)量的專家和修建連接村莊與外界的道路的工人,
以及,盡最大努力將最新鮮的李子送到顧客手中的送貨員。
每個(gè)人,都為梅業(yè)的繁榮做出了自己的貢獻(xiàn)。
這也應(yīng)該是實(shí)現(xiàn)共同富裕的方式。
我們追求的共同繁榮,只有再我們每個(gè)人的共同努力下,才能實(shí)現(xiàn)。
在這場(chǎng)脫貧攻堅(jiān)戰(zhàn)上,沒有人是旁觀者。
既然大家都為梅子產(chǎn)業(yè)做出了貢獻(xiàn),就當(dāng)之無愧地分享梅花的甜蜜。
經(jīng)過多年的發(fā)展,梅花產(chǎn)業(yè)大大增加了人們的收入,現(xiàn)在大家的生活越來越好。
這就是共同富裕對(duì)我們的意義,甚至意味著更多。
這意味著發(fā)展成果為全民共享
這使得中國的現(xiàn)代化道路與西方的現(xiàn)代化道路大不相同
在西方國家,繁榮是建立在貧富差距不斷擴(kuò)大的基礎(chǔ)上的。
在中國,在通往繁榮的征途上,沒有人掉隊(duì)。
然而,在這段征程中。
人們有不同的出發(fā)點(diǎn)
因?yàn)楦鞣N原因,近幾十年來城鄉(xiāng)差距拉大了。
但近年來,梅花產(chǎn)業(yè)縮小了差距。
請(qǐng)注意,縮小并不意味著消除。
因?yàn)橄罹嗉炔豢赡芤膊缓侠怼?/p>
同樣,共同富裕并不意味著以相同的速度和程度實(shí)現(xiàn)繁榮。
應(yīng)該通過那些人開始幫助其他人趕上來來實(shí)現(xiàn)
并且,允許適度的間隙。
只有這樣,才能充分調(diào)動(dòng)生產(chǎn)積極性,解放和發(fā)展生產(chǎn)力,
消除剝削和兩極分化
最終,實(shí)現(xiàn)共同富裕。
謝謝!