最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊

5月4號舊單詞

2023-05-04 11:12 作者:起不來睡不醒呀  | 我要投稿

詞匯1

ample - 充足的,足夠的,豐富的

striking - 引人注目的,顯著的,驚人的

temper - 脾氣,性情,調(diào)和,鍛煉

recommend - 推薦,建議

coincide - 巧合,同時(shí)發(fā)生,一致

prescription - 處方,指示,規(guī)定

wonder - 奇跡,驚奇,思考,疑問

neglect - 忽視,疏忽,不注意

access - 接近,進(jìn)入,通道,權(quán)利

cinema - 電影院,電影

pub - 酒吧,公眾場所

curtain - 窗簾,幕布,帷幕

temptation - 誘惑,引誘

brace - 支撐物,支架,固定,激勵(lì)

determine - 決定,確定,使下定決心

fabric - 織物,布料,結(jié)構(gòu),構(gòu)造

sponge - 海綿,海綿體,吸水物

fridge - 冰箱,冷藏箱

shark - 鯊魚,狡猾的人

harness - 馬具,利用,控制

packet - 小包,小袋,數(shù)據(jù)包

generous - 慷慨的,大方的,豐富的

carpet - 地毯,毛毯

meadow - 草地,牧場

nonetheless - 盡管如此,仍然

practical - 實(shí)際的,實(shí)用的,實(shí)踐的

故事1

Samantha was feeling a bit down lately. She had been working very hard, but she didn't seem to be making any progress. However, when she received an ample amount of praise from her boss for her latest project, her mood suddenly improved. She felt like her hard work was finally paying off.

最近,薩曼莎感覺有點(diǎn)沮喪。她一直在努力工作,但似乎沒有取得任何進(jìn)展。然而,當(dāng)她收到老板對她最新項(xiàng)目的充足贊揚(yáng)時(shí),她的情緒突然好轉(zhuǎn)。她覺得自己的辛勤工作終于有了回報(bào)。


On her way home, Samantha noticed a striking billboard with a beautiful painting of the sunset. She couldn't help but stop and admire the view for a while. The colors were so vibrant and the scenery was breathtaking. It was as if the artist had captured a moment of pure magic.

回家的路上,薩曼莎注意到一個(gè)有著美麗日落畫作的驚人廣告牌。她不禁停下來欣賞了一會(huì)兒。顏色如此鮮艷,風(fēng)景令人驚嘆。仿佛畫家捕捉到了一瞬間的魔力。


As she continued walking, Samantha realized that she needed to temper her excitement. She knew that success was not a one-time event, but rather a series of small achievements. She needed to keep working hard and pushing herself to improve every day.

繼續(xù)走路時(shí),薩曼莎意識(shí)到她需要控制自己的興奮。她知道成功不是一次性事件,而是一系列小的成就。她需要繼續(xù)努力,并不斷挑戰(zhàn)自己以求進(jìn)步。


When Samantha arrived home, she found a prescription for a new medication that her doctor had recommended. She had been feeling a bit under the weather lately and her doctor thought it would help. Samantha was a bit hesitant at first, but she trusted her doctor's judgment and decided to give it a try.

當(dāng)薩曼莎回到家時(shí),當(dāng)薩曼莎回到家時(shí),她發(fā)現(xiàn)醫(yī)生給開了一張新的處方。她最近感覺有點(diǎn)不舒服,醫(yī)生認(rèn)為這會(huì)有所幫助。薩曼莎起初有些猶豫,但她信任醫(yī)生的判斷,決定試一試。


Later that evening, Samantha's friends invited her to go see a movie at the cinema. It was a comedy and they knew it would cheer her up. Samantha wasn't sure if she wanted to go, but her friends convinced her to come along. As they watched the movie and laughed together, Samantha felt her worries slip away.

那天晚上,薩曼莎的朋友們邀請她去電影院看電影。是一部喜劇,他們知道這會(huì)讓她開心起來。薩曼莎不確定自己是否想去,但她的朋友們說服了她。他們一起看電影、一起笑,薩曼莎感覺到她的煩惱在消散。

The next day, Samantha went to the park and saw a man performing a stunning acrobatic routine. It was as if he was defying gravity with every move. Samantha was tempted to try it herself, but she knew she needed to brace herself and be realistic about her limitations.

第二天,薩曼莎去公園看到一個(gè)人表演了一個(gè)驚人的雜技節(jié)目。他的每一個(gè)動(dòng)作似乎都在違背重力。薩曼莎心動(dòng)想要嘗試,但她知道自己需要準(zhǔn)備好,并實(shí)事求是地看待自己的限制。


As she walked home, Samantha made a decision to determine her own path in life. She knew that success wasn't going to be handed to her on a silver platter, but she also knew that she had the power to make her dreams a reality. She would work hard, stay focused, and never give up.

回家的路上,薩曼莎決定確定自己的人生道路。她知道成功不會(huì)白送到她的面前,但她也知道自己有能力讓自己的夢想成真。她會(huì)努力工作,保持專注,永不放棄。

詞匯2

carpenter (名詞) - 木工,制作和修理木制品和結(jié)構(gòu)的人

majority (名詞) - 大多數(shù),超過半數(shù)的人或物

rectangle (名詞) - 矩形,四邊都是直角的四邊形

obtain (動(dòng)詞) - 獲得或得到某物

sovereign (形容詞) - 主權(quán)的,擁有最高權(quán)力或權(quán)威的

barely (副詞) - 勉強(qiáng),僅僅;幾乎沒有

implement (動(dòng)詞) - 實(shí)施,執(zhí)行

aluminium (名詞) - 鋁,一種質(zhì)地輕、具有良好導(dǎo)電性和耐腐蝕性的銀白色金屬元素

fling (動(dòng)詞) - 猛扔,猛擲

original (形容詞) - 原始的,存在于開始時(shí)的,最初的

peasant (名詞) - 農(nóng)民,特指貧窮的農(nóng)民或農(nóng)業(yè)勞工

lawn (名詞) - 草坪,一片開闊的覆蓋草的土地,通常修剪整齊

thrill (名詞) - 興奮,刺激,突然的興奮和愉悅感

appoint (動(dòng)詞) - 指定,任命某人擔(dān)任工作或角色

initiative (名詞) - 主動(dòng)性,行動(dòng),掌握權(quán)力或機(jī)會(huì)的能力

inform (動(dòng)詞) - 告知,通知,向某人提供信息或知識(shí)

pasture (名詞) - 牧場,有草且適合放牧動(dòng)物的土地

preface (名詞) - 序言,一本書的引言,通常說明其主題、范圍或目的

gate (名詞) - 門,控制進(jìn)出的可移動(dòng)屏障

inaugurate (動(dòng)詞) - 開幕,正式或正式開始或引入

state (名詞) - 州,一個(gè)政治組織下的有組織的社區(qū),也可以指國家或領(lǐng)土

literally (副詞) - 確實(shí)地,按照字面或嚴(yán)格的意義

razor (名詞) - 剃刀,用于剃須或剪發(fā)的鋒利刀具

scorn (動(dòng)詞) - 輕蔑,對某人或某事物感到蔑視或鄙視

schedule (名詞) - 日程表,列出事件并指定每個(gè)事件發(fā)生的時(shí)間的計(jì)劃

practitioner (名詞) - 從業(yè)者,從事某種藝術(shù)、學(xué)科或職業(yè)的人,特別是

故事2

Sophie was a skilled carpenter who lived in a small town on the outskirts of the city. Despite being in the majority male-dominated profession, she was known for her ability to craft beautiful rectangles with precision and ease. She had recently been commissioned to obtain some rare and expensive wood for a special project.

Sophie是一個(gè)生活在城市郊外小鎮(zhèn)上的熟練木匠。雖然這個(gè)職業(yè)被男性所占據(jù),但她以精準(zhǔn)和輕松地制作出美麗的矩形而聞名。最近她被委托去獲得一些稀有而昂貴的木材,用于一個(gè)特別的項(xiàng)目。


Sophie had always been fiercely independent and valued her sovereign freedom above all else. She had barely made it as a carpenter, but her determination and hard work had paid off. She was now able to implement her own designs and create unique pieces of furniture.

Sophie一直非常獨(dú)立,并珍視自己的主權(quán)自由。她剛開始作為木匠時(shí)很艱難,但是她的決心和努力最終得到了回報(bào)?,F(xiàn)在她能夠實(shí)施自己的設(shè)計(jì)并創(chuàng)建獨(dú)特的家具。


The wood Sophie needed for her project was a rare type of aluminium wood, known for its strength and durability. She had to fling herself into finding it and spent weeks travelling across the country searching for a source of the rare wood.

Sophie需要的木材是一種稀有的鋁木,以其強(qiáng)度和耐用性而聞名。她不得不全身心地投入到尋找這種木材中,并花了幾周時(shí)間穿越整個(gè)國家尋找這種稀有木材的來源


Finally, she found an old peasant who lived deep in the countryside, who claimed to have some of the rare wood growing in his lawn. She felt a thrill of excitement as she saw the beautiful trees towering above the fields.

最后,她找到了一個(gè)住在深處鄉(xiāng)村的老農(nóng)民,他聲稱他的草坪上生長著一些稀有木材。當(dāng)Sophie看到美麗的樹木高聳于田野時(shí),她感到了一陣興奮


After negotiating with the peasant, Sophie was able to appoint some workers to help her with the harvest of the wood. She took the initiative to oversee the whole process, ensuring that everything was done properly.

在與農(nóng)民談判后,Sophie成功地任命了一些工人幫助她收獲木材。她采取了主動(dòng),監(jiān)督整個(gè)過程,確保一切都按照規(guī)定進(jìn)行。


Sophie took pride in keeping her clients informed of the progress of their projects, so she regularly sent them updates and pictures of their furniture pieces in the making.

Sophie非常重視向客戶及時(shí)通報(bào)項(xiàng)目進(jìn)展情況,因此她經(jīng)常向他們發(fā)送更新和制作中家具的圖片。


The wood harvest went smoothly, and Sophie returned to her workshop with the rare wood. She spent the next few weeks working on her project, often taking breaks to walk in the nearby pasture and clear her head.

木材收獲進(jìn)行得非常順利,Sophie帶著稀有木材回到了她的車間。她花了接下來的幾周時(shí)間來制作她的項(xiàng)目,并經(jīng)常在附近的牧場里散步,以清醒頭腦。

Finally, the project was complete. Sophie added a preface to the final piece, explaining the inspiration behind it. The clients were thrilled with the result and recommended her to all their friends.

最終,項(xiàng)目完成了。Sophie在最終成品上加了一段前言,解釋了靈感來源??蛻魝兎浅M意結(jié)果,并向他們的朋友推薦了她。

Sophie was proud to have inaugurated her new project with the rare wood, which had turned out to be her most successful one yet. She felt a sense of state within herself, knowing that she had done a great job.

Sophie為自己新項(xiàng)目的開創(chuàng)感到自豪,這個(gè)項(xiàng)目是用稀有木材制作的,而這是她迄今為止最成功的項(xiàng)目。她感到內(nèi)心的一種狀態(tài),知道她做得很好。


As she ran her hand over the smooth surface of the finished piece, Sophie smiled, knowing that she had literally created something beautiful out of nothing.

.當(dāng)她用手撫摸著成品的光滑表面時(shí),Sophie微笑著,知道她實(shí)際上從無到有地創(chuàng)造了一些美麗的東西


Just then, she remembered that she needed to shave before heading out to meet a new client. She grabbed her razor and headed to the bathroom, ignoring the scornful glances of some of the male workers

就在那時(shí),她突然想起需要剃須才能去見一個(gè)新客戶。她拿起刮刀走向洗手間,無視一些男性工人的鄙視眼光。


Sophie quickly finished shaving and checked her schedule. She had a meeting with a new practitioner who was interested in some custom-made furniture. Sophie was excited about the new project and the opportunity to work with someone new.

Sophie很快就刮完了胡須,然后查看了她的日程安排。她有一個(gè)會(huì)見一位新的從業(yè)者的約定,后者對定制家具很感興趣。Sophie對這個(gè)新項(xiàng)目和與新人合作的機(jī)會(huì)感到興奮


As she headed out the gate to her workshop, Sophie breathed in the fresh air and smiled. She was grateful for her life as a carpenter and the opportunities it had given her.

當(dāng)她走出車間的口時(shí),Sophie深吸了一口新鮮的空氣,微笑著。她感激自己作為木匠的生活和所獲得的機(jī)會(huì)。

Suddenly, a gust of wind blew in, and Sophie felt a strange tingling sensation. She realized that the air was filled with nitrogen, and she couldn't help but marvel at the wonder of the world around her.

突然,一陣大風(fēng)吹來,Sophie感到一種奇怪的刺痛感。她意識(shí)到空氣中充滿了氣,不禁驚嘆于世界的奇妙之處。

Little did she know that her success as a carpenter would eventually lead her to be recognized as a federal leader in her profession, inspiring countless other women to follow in her footsteps.

她并不知道,她作為一名木匠的成功最終會(huì)使她成為這一領(lǐng)域的聯(lián)邦領(lǐng)袖,激勵(lì)無數(shù)其他女性跟隨她的腳步。







5月4號舊單詞的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
含山县| 河东区| 永善县| 金门县| 荣昌县| 泽库县| 庆阳市| 叶城县| 华亭县| 库车县| 治多县| 贵阳市| 澄迈县| 洪泽县| 鄂托克前旗| 广汉市| 雷波县| 富顺县| 罗田县| 泗阳县| 灵石县| 工布江达县| 广南县| 湖南省| 金坛市| 乌鲁木齐县| 凯里市| 辉县市| 甘孜| 贵阳市| 万全县| 永平县| 天长市| 门源| 平江县| 临西县| 荥阳市| 青海省| 榕江县| 宿迁市| 灵璧县|