「怪獣のサイズ」ーback number 歌詞(日語假名)

ああ そりゃまぁそうだな
唉,我想也是
僕(ぼく)じゃないよな
你要選的不是我吧
そして君(きみ)は運(yùn)命(うんめい)通り(どおり)に
希望你能跟命中注定的一樣
どうか そいつと不幸せ(ふしあわせ)に
從此跟他過上不幸的日子
ってそれは冗談(じょうだん)でも
當(dāng)然,那只是個(gè)玩笑
いつかどっかで
然而我仍盼望
やっぱり僕(ぼく)にしとけばよかったな
未來有一天你會(huì)后悔沒選我
なんて思う(おもう)日(ひ)は來(こ)ないだろうな
不過那天永遠(yuǎn)不會(huì)到來吧
どうせならもっと自分(じしん)勝手に(かってに)
早知道會(huì)變成這樣我當(dāng)初應(yīng)該更自私一點(diǎn)
君(きみ)を想え(おもえ)ばよかった
盡我所能地去愛你
僕(ぼく)の胸(むね)の中(なか)にいる
我總是錯(cuò)過機(jī)會(huì)
怪獣(かいじゅう)のサイズを
向你表達(dá)存在于我心中的
いつだって伝え(つたえ)損ね(そこねて)てしまうけど
這只怪獸有多么龐大
君(きみ)が見(み)たのは ほんの一部(いちぶ)だ
你所看到的只不過是冰山一角
何(なに)も壊す(こわす)事(こと)が出來ず(できず)に
無法破壞任何事物
立ち(たち)盡く(つく)した怪獣(かいじゅう)が
只能呆然佇立的這只怪獸
僕(ぼく)の真ん(まん)中(なか)に今日(きょう)も陣取って(じんどって)
今天也在我身體的中心
叫ん(さけん)でるんだ
不停吼叫
「嫌だ(いやだ)!嫌だ!君(きみ)をよこせ!って」
“我不接受!我不接受!快把她交給我!”
ああ 君(きみ)に戀(こい)をしてさ
對(duì) 我喜歡上你了
嫌(きら)われたくなくてさ
絕對(duì)不想被你討厭
気付(きづ)けばただの面白く(おもしろく)ない人(ひと)に
回過神來我已變成一個(gè)無趣的人
違った(ちがった)それはもとからだった
才怪,其實(shí)我一直都是這樣的
馬鹿(ばか)な僕(ぼく)も優(yōu)しい(やさしい)僕も
愚蠢的我與溫柔的我
傷(きず)も牙(きば)もずるいとこも
我的傷口和尖牙還有狡猾的個(gè)性
全部(ぜんぶ)見せ(みせ)なくちゃ駄目(だめ)だったな
應(yīng)該在一開始就全都展現(xiàn)給你看
僕(ぼく)の胸(むね)の中(なか)にある
我終究還是晚了一步
君宛(きみあて)の手紙(てがみ)は
沒有將存放在心中的那些信交給你
最後(さいご)まで渡し(わたし)そびれ続け(つづけ)たけど
直到最后皆是如此
本當(dāng)(ほんとう)は傑作(けっさく)揃い(そろい)なんだよ
但里面其實(shí)有無數(shù)的杰作
僕(ぼく)の腕(うで)の中(なか)に誘う(さそう)
為了讓你投向我的懷抱
ただ唯一(ゆいいつ)の合図(あいず)は
我唯一能傳遞給你的信號(hào)
ゴジラもカネゴンだって僕(ぼく)だって
就是告訴你,我跟哥斯拉和卡尼貢
違い(ちがい)は無い(ない)んだ
根本沒兩樣
「嫌だ(いやだ)!嫌だ!君(きみ)をよこせ!って」
“我不接受!我不接受!快把她交給我”
?
言(い)えばよかった
如果能說出口那該有多好