拙譯《言葉之庭》第一話20230222
小説 言の葉の庭 新海誠 The Garden of Words Makoto Shinkai 角川文庫 第一話 雨、靴擦れ、なるかみの。 ーー秋月孝雄 こういうことを、高校に入るまで俺は知らなかったーーと秋月孝雄は思う。 “這種事情我并不知道,直到進了高中”,秋月孝雄這樣想到。 制服の裾を濡らす他人の傘、誰かのスーツに染みこんだナフタリンの匂い、背中に押しつけられる體溫、顔を遠慮なく吹きつけるエアコンの不快な風。 朝の満員電車に乗るようになって二ヵ月が経つけれど、この苦痛がこの先も三年続くのだと思うと心底絶望的な気持ちになる。なるべく他人に體重を預(yù)けてしまわぬよう両足をぐっと踏みしめ、指先が痺れるくらいの強さで孝雄は吊革を握る。 將制服下擺打濕的其他人的傘,沾染在某人西裝上的萘球的氣味,緊貼在背上的體溫,不客氣地刮在臉上的令人不快的空調(diào)風。 早上的滿員電車雖然坐了已經(jīng)有兩個月,一想到這種痛苦還要再持續(xù)三年,孝雄的心底就生出絕望的感覺。為了盡量不讓他人的體重壓在自己身上,孝雄的雙腳緊緊地踏實地面,指尖也用足以發(fā)麻的力道抓住吊環(huán)。 こんなところにいるべきじゃない。 人不應(yīng)該在這種地方。 苛々とそう思う。 以前兄の漫畫で読んだ殺人鬼のように、マシンガンで周りの人間を皆殺しにできたらどんなにすっきりするだろう。思うだけならば自由だ。でもそんな時はきっと、と孝雄はすぐに思い直す。俺は殺されるエキストラの側(cè)だ。なにも特別なもののない十五歳のガキ。 他感到焦躁不安。 “像以前在哥哥的漫畫上看到的殺人狂一樣,用機關(guān)槍把周圍的人全部殺光的話該感到多么地舒暢??!”只是想的話屬于個人自由。“但是那個時候一定會”、孝雄轉(zhuǎn)而又想到,“我是臨時順便被殺的一方”。沒有一點特別之處的十五歲的小鬼。