最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

漢化一周年總結和一些感想

2023-07-19 17:23 作者:yuuki_そら  | 我要投稿

轉眼就到了我做漢化一周年的時間了,一年中漢化了不少東西也實現(xiàn)了一些小目標,挺感慨的,所以想稍微做些總結和聊聊關于漢化的一些看法。

首先是總結:

算了一下的漫畫總共有1100多張,同人文共計四萬余字,聽譯共100多分鐘(剩下的一些訪談類太少了不算了),太詳細的就不放出來了。有些做的其實挺少的,畢竟不是臨時幫忙就是才剛剛進組(

說到小目標就是去年年初時想進虹組做聽譯然后今年實現(xiàn)了,還有就是通過做漢化認識一些同好的愿望也實現(xiàn)了。

然后是關于漢化的一些感想:

我做漢化的理由或者說是契機,是一個輕小說漢化組,它給了我孤獨的高中生活很大的慰藉,然后在對大佬們的感激和憧憬之下就促成了我想要學日語做漢化的念頭,不僅如此,大佬們對漢化認真的態(tài)度也從一開始就影響著我了。所以高考完之后就開始學起了日語,學了一年后覺得或許可以一邊做一邊學,然后就開始了漢化。(當時lycoris recoil廣播是一點也聽不懂,有點挫敗感所以就想著干脆從同人漫漢化開始做了hhh)

雖然對于大佬們來說只是一些班門弄斧的粗淺的感想,但這算是我在翻譯各類文體的過程中積累的一些經(jīng)驗,所以還是想趁這個機會稍微記錄一下(畢竟這事我從來都沒提過)。對于各種文體,語氣的選擇和一些遣詞造句的方式要盡量符合人物形象和故事背景是最基本的了,有的時候要根據(jù)語境適當補充句子成分讓內(nèi)容讀起來比較順暢,關于玩梗(或是冷笑話)的處理,因為我實在是不會編一個類似的中文的梗(而且覺得這樣的話會丟了原文就挺糾結的),所以一般是采用直譯加注釋的方式。具體到各類文體,關于漫畫,我自己這里翻嵌一起做的話會適當擺爛,也就是背景上的一些意義不大的語氣詞如果已經(jīng)通過圖表現(xiàn)出來、不翻譯也不影響理解的情況下,我就會擺了(說實話這東西應該沒什么人會在意吧,反正我平時看漫畫時是不看的×);關于同人文的翻譯,感覺還是有些不少直譯出來單獨看沒什么問題,放到文章中就顯得很奇怪的句子,就得想辦法在盡可能保留原句式的情況下進行一些調(diào)整;關于廣播、生放等聽譯類的,果然最主要的還是得先把句子聽出來(爭取有一天不會再聽出什么離譜句子被校對放群里公開處刑),聲優(yōu)的一些口癖和說話方式有時候也挺影響聽譯的準確度(不過主要還是我自己水平不夠高),整體翻譯一般偏口語化,不過有的時候,除去一些需要一些節(jié)目效果的部分,說話太過斷斷續(xù)續(xù)還是要直接翻譯出完整句子會比較合適,不然閱讀起來不舒服。

然后就是關于做個人漢化和進組的區(qū)別的一些感受。做個人漢化相對而言會比較自由,但弊端就是得自己花不少時間查資料(其實多認識點大佬的話這個問題就解決了很多),還有就是沒人給自己兜底,只能靠自己多查幾遍來盡可能避免錯誤;進組的話可能有的時候要趕東西會累一點,不過每次可以通過對照自己的翻譯文本和校對的改正之后的文本來學習,也不用擔心成品的質(zhì)量問題,還有我最想夸的一點就是工作站了,真的是極大地簡化了一些重復性工作和漢化之外的不必要的事情。

說了一大堆話,也不是特別有條理,只是把想說的話一口氣說出來了而已。我覺得,既然喜歡一些作品、角色或是聲優(yōu),就更應該想辦法以更為準確的翻譯來表達自己的熱愛和達到向別人推薦的目的,所以花時間查資料、關注翻譯的準確度和精確度這些都只是很正常但也很有必要的事。

雖然我還有很多不足之處,但希望今后能不斷提升以給各位呈現(xiàn)出更好的翻譯、能不給校對添麻煩(同時也希望能多給組里干點活)。今后也請多關照。

(順便打個廣告:歡迎 關注/加入 虹之咲字幕組/TOMO_ROOM/漢化工房九九組/緋染天空同人推廣主頁)

漢化一周年總結和一些感想的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
惠州市| 兴文县| 黄浦区| 抚松县| 游戏| 连山| 湘西| 偃师市| 景德镇市| 孝昌县| 福建省| 阿拉善左旗| 搜索| 南澳县| 龙游县| 环江| 永兴县| 南京市| 石嘴山市| 云浮市| 大安市| 咸阳市| 南丰县| 包头市| 宜宾市| 葫芦岛市| 峨眉山市| 乐清市| 若尔盖县| 白水县| 长垣县| 裕民县| 长乐市| 吉水县| 德江县| 平陆县| 清流县| 兴文县| 三亚市| 伊通| 长兴县|