【消魔CC】可香 Tiny stars 中文回填(唐可可底本使用向)
這次看到lovelive superstar第三集的可香演出之后,相信不少觀眾都發(fā)現(xiàn)主歌的最前八句與動(dòng)畫(huà)"香音翻譯"設(shè)定類似,幾乎與唐可可的中文底本重合。我于是覺(jué)得,這歌無(wú)論如何要搞一個(gè)中文回填,哪怕放棄還沒(méi)發(fā)布的完整版只填動(dòng)畫(huà)片里的減短版也夠了。
關(guān)于這首的回填我主要在想,我或許應(yīng)該抱著"假如這部番有全中文配音+中文翻唱,并要播送給能看懂唐可可底本的中國(guó)觀眾"的態(tài)度去回填?也就是要盡量使用可可底本的原句,以最大化前后照應(yīng)的感覺(jué)?(僅代表個(gè)人片面想法)
鑒于本UP主水平過(guò)低,若是有不佳的地方,懇請(qǐng)各位LLer們?cè)谠u(píng)論區(qū)提出修改or推翻的意見(jiàn)。接下來(lái),上稿子吧!
小星星(Tiny stars)
原詞:【日】宮嶋淳子
夜空中飛掠的流星
追逐不息直到能夠觸及
照亮天際
小星星
一望無(wú)際的漆黑夜空里
唯有?繽紛如雨的流星
正是那熠熠生輝?的光影
給了我前行的勇氣
期盼有朝一日也可以
成為那樣一個(gè)閃耀的自己
擁抱初生而熱切的希冀
迎接嶄新季節(jié)的降臨
Hello Hello My dream
就從此刻開(kāi)始去努力
即使擔(dān)心
也要相?信自己
執(zhí)著?前行
還有你與?我并肩而立
夜空中飛掠的流星
追逐不息直到能夠觸及
怎可忘記
想要歌唱的心情
盡管渺小無(wú)名
更何況我并不孤寂
永不放棄的決意亦常伴不離
抬望眼深呼吸目之所抵
皆是粒粒繁星
我也能弄清
僅憑著感情
絕非圓夢(mèng)的捷徑
向理想挺進(jìn)
必當(dāng)堅(jiān)持到底
奮力打拼沖破暗與影
夜空中奪目的流星
追逐不息直到能夠觸及
怎可忘記
想要歌唱的心情
盡管渺小無(wú)名
讓我們一道去探尋
愿和你見(jiàn)證同一個(gè)夢(mèng)想的延續(xù)
攜起手共命運(yùn)齊踏前去
出發(fā)吧!小星星
照亮天際