地鐵“翻譯家”王川舟:人得有自己的精神世界
前不久,在重慶渝北區(qū)紅土地地鐵站口舉辦“簽售會(huì)”的翻譯家王川舟火爆網(wǎng)絡(luò),引來不少網(wǎng)友關(guān)注。
王川舟的走紅要從8月11日說起。一名高中生在某短視頻平臺(tái)上傳了兩張照片和一段話,引發(fā)20多萬人點(diǎn)贊、1萬多人留言。照片中就是在地鐵站賣書的王川舟,他坐在一個(gè)塑料小板凳上,前面擺著一小摞書,書上放著白色展牌,上面寫著“翻譯家簽售新書”。
許多網(wǎng)友被這位“地鐵口的翻譯家先生”打動(dòng)了?!安辉诤跤袥]有觀眾,因?yàn)檫@是屬于他一個(gè)人的浪漫和燦爛”“我很敬佩他,為了自己的夢(mèng)想,選擇在地鐵站銷售自己的作品”。
王川舟今年63歲,曾在3家企業(yè)從事日語口譯工作。20世紀(jì)90年代末,他創(chuàng)辦了一家翻譯事務(wù)所,承接一些企業(yè)和單位的商業(yè)翻譯項(xiàng)目。他參與過不少大型翻譯項(xiàng)目,曾去日本、俄羅斯、泰國(guó)研修和旅游。曾是重慶師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院校外兼職碩士生導(dǎo)師,現(xiàn)已退休。 對(duì)王川舟來說,出書、賣書純屬偶然。
他曾主編《重慶翻譯家》雜志,為《國(guó)際觀察》《翻譯往事》兩個(gè)欄目撰稿,寫他對(duì)國(guó)際問題的看法及過往的翻譯經(jīng)歷。后來他把這些作品集結(jié)成冊(cè)出版了《翻譯往事》,并找到一家出版社自費(fèi)出版了1000冊(cè),原以為這本書能在“社會(huì)上引起一點(diǎn)反響”,卻不料出版社將述送到家里,并告知他只能作者自銷。
1000冊(cè)書,放在家里讓他犯了愁,最終決定在地鐵站擺書攤售書。他的第一本書不到一年就賣完了,還收到不少好評(píng),“應(yīng)讀者要求”,他又印了1000本。
在賣書的過程中,也曾遭受不少“冷言冷語”,但王川舟不在乎這些聲音,“他們不理解這是一種個(gè)人的文化追求”。 賣書時(shí),王川舟喜歡觀察來來往往的行人,他們多數(shù)看起來眼神焦慮,走路匆忙。有茫然的年輕人希望在這個(gè)書攤前找到方向,王川舟會(huì)和他們聊天,并適當(dāng)給予一些建議。
賣書時(shí)間越久,他越覺得賣書“不是賣幾個(gè)錢的問題”,而是一個(gè)“生活的窗口”。通過賣書,他也遇到不少有意思的人和事,有和家里鬧矛盾、出家后發(fā)現(xiàn)寺廟也是個(gè)等級(jí)社會(huì)的中年人,有揭露房地產(chǎn)內(nèi)幕的作家,還有去越南做過生意、打過中越戰(zhàn)爭(zhēng)、后來轉(zhuǎn)行當(dāng)作家的軍人。
接觸過的年輕讀者里,王川舟更欣賞那些堅(jiān)持奮斗的年輕人。他覺得,“任何一個(gè)時(shí)代,如果一個(gè)人的精神垮了,就很難辦”,“人得有自己的精神世界”。
10月5日,他的最后一本書賣出。他在書上寫,“恭喜最后一本的讀者”。
他計(jì)劃以后再出版一本叫《市井》的書,記錄他賣書過程中遇到的人和事,或許,這將成為他賣的第四本書。
是啊,人得有自己的精神世界,相信每一位想要出書的作者都是同樣有著自己的文化追求、人生夢(mèng)想。不論是寫書、出書、還是賣書,都是在打開一個(gè)“生活的窗口”。
如果您和王川舟老師一樣,也有自己的作品想要出版,歡迎聯(lián)系領(lǐng)航出書網(wǎng)。