邱曙葦再著新書(shū)《拉威爾經(jīng)典藝術(shù)歌曲集》上海音樂(lè)學(xué)院出版社出版

邱曙葦再著新書(shū)《拉威爾經(jīng)典藝術(shù)歌曲集》上海音樂(lè)學(xué)院出版社出版
【書(shū)訊2022年8月1日】上海音樂(lè)學(xué)院聲歌系副教授、中國(guó)著名藝術(shù)歌曲歌唱家邱曙葦,在繼《德彪西經(jīng)典藝術(shù)歌曲集》后,再次推出新作《拉威爾經(jīng)典藝術(shù)歌曲集》,該歌曲集是作者長(zhǎng)期致力于法國(guó)音樂(lè)的研究、教學(xué)、實(shí)踐過(guò)程中精心策劃傾力編著,是中國(guó)音樂(lè)界首部全面介紹拉威爾藝術(shù)歌曲的專(zhuān)集,為中國(guó)音樂(lè)愛(ài)好者提供了世界一流音樂(lè)大師的文化盛宴,據(jù)了解新著將在暑期后由上海音樂(lè)學(xué)院出版社出版。中國(guó)常駐聯(lián)合國(guó)教科文組織(巴黎)前代表尤少忠大使和法蘭西共和國(guó)駐上??傤I(lǐng)館文化參贊Myriam Kryger博士為新著題寫(xiě)了序言。

序言 | 尤少忠
(中國(guó)駐美國(guó)大使館原教育公使銜參贊、中國(guó)常駐聯(lián)合國(guó)教科文組織原代表、大使)
拉威爾是法國(guó)的,也是世界的。 莫里斯·拉威爾(Maurice Ravel),這位偉大的法國(guó)音樂(lè)家是樂(lè)壇中與克勞德·德彪西(Claude Debussy) 齊名的印象樂(lè)派作曲家。他的音樂(lè)以纖細(xì)、豐富的情感著稱(chēng),作品節(jié)奏鮮明,恪守古典主義傳統(tǒng),但樂(lè)思自由奔放。他精密、文雅的風(fēng)格被認(rèn)為是二十世紀(jì)世界級(jí)的重要作曲家。他創(chuàng)作的音樂(lè)作品既是不可多得的世界記憶遺產(chǎn),亦是十分寶貴的法國(guó)文獻(xiàn)遺產(chǎn)。
邱曙葦是中國(guó)的,更是世界的。邱曙葦女士從杭州師范大學(xué)音樂(lè)系(現(xiàn)浙江音樂(lè)學(xué)院)畢業(yè)后,在巴黎高等師范音樂(lè)學(xué)院里接受了法國(guó)著名女高音歌唱家伊迪絲·賽利格(Edith Sélig )教授等名師的精心培養(yǎng),五年的系統(tǒng)學(xué)業(yè)使她獲得了最高文憑-高級(jí)演唱家文憑。學(xué)成歸國(guó)從教以來(lái),作為上海音樂(lè)學(xué)院的青年教授,教書(shū)育人,碩果累累,對(duì)法國(guó)音樂(lè)更有著專(zhuān)業(yè)的理論研究和豐富的舞臺(tái)藝術(shù)實(shí)踐。自2004至今,她在中國(guó)、法國(guó)、美國(guó)等地的許多城市、音樂(lè)廳、大學(xué)和國(guó)際機(jī)構(gòu)與世界著名音樂(lè)家、指揮家及室內(nèi)樂(lè)團(tuán)合作舉辦了數(shù)十場(chǎng)音樂(lè)會(huì)。我的不少駐美、駐法、駐聯(lián)合國(guó)教科文組織的外交同事和朋友都曾以不同方式參加或欣賞過(guò)她在美國(guó)和法國(guó)的藝術(shù)交流活動(dòng)或音樂(lè)會(huì)。她對(duì)音樂(lè)藝術(shù)的執(zhí)著追求和獨(dú)到精彩的演唱風(fēng)格與水平都給人們留下了深刻的印象并贏得高度評(píng)價(jià)。從2007年她的個(gè)人專(zhuān)輯《邱曙葦唱拉威爾》被美國(guó)國(guó)會(huì)圖書(shū)館特別收藏,2008年被世界婦女論壇評(píng)為“亞洲杰出女性”,到2020年獲法國(guó)政府授予的文學(xué)藝術(shù)騎士勛章等多個(gè)國(guó)內(nèi)外榮譽(yù),足以證明邱曙葦除了是歌唱家、音樂(lè)教育家外,還是一位熱心推動(dòng)和踐行國(guó)際文化交流與合作的民間外交家,更是中國(guó)教育工作者和藝術(shù)家走向世界舞臺(tái)并向世界分享中國(guó)悠久歷史和燦爛文化故事的代表人物。
我曾長(zhǎng)期從事教育外事外交工作,除了在國(guó)家教委、教育部工作外,先后多年駐美國(guó)芝加哥總領(lǐng)事館、駐美國(guó)大使館和駐法國(guó)巴黎聯(lián)合國(guó)教科文組織代表團(tuán)等雙邊與多邊外交的任職經(jīng)歷,深感高等教育、文化藝術(shù)對(duì)每一個(gè)國(guó)家、每一個(gè)民族在國(guó)際舞臺(tái)上的地位和發(fā)展十分重要,我們需要了解學(xué)習(xí)其他國(guó)家和民族的優(yōu)秀文化,增進(jìn)不同多彩文化間的理解,促進(jìn)人類(lèi)文明交流與互鑒。法國(guó)文化尤其是音樂(lè)藝術(shù)多姿多彩,吸引著世界各地的愛(ài)好者,《拉威爾經(jīng)典藝術(shù)歌曲集》的出版,為世界包括中國(guó)高等藝術(shù)院校在內(nèi)的師生貢獻(xiàn)了一份特殊的世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)和傳承人文交流的禮物。
我們贊賞并感謝上海音樂(lè)學(xué)院出版社繼《德彪西經(jīng)典藝術(shù)歌曲集》后,再次推出邱曙葦?shù)摹独柦?jīng)典藝術(shù)歌曲集》,該歌曲集是作者在長(zhǎng)期致力于法國(guó)音樂(lè)的研究、教學(xué)、實(shí)踐過(guò)程中精心策劃和傾力編著,是中國(guó)音樂(lè)界首部全面介紹拉威爾藝術(shù)歌曲的專(zhuān)集,不僅為中國(guó)音樂(lè)愛(ài)好者提供世界一流音樂(lè)大師的文化盛宴,也將為增進(jìn)中法兩國(guó)人民的了解與友誼,推進(jìn)中法關(guān)系不斷向前發(fā)展做出獨(dú)特貢獻(xiàn)。這項(xiàng)填補(bǔ)國(guó)內(nèi)完整介紹法國(guó)藝術(shù)歌曲空白的學(xué)術(shù)出版是一件很有意義的事,作為國(guó)家“雙一流”高校建設(shè)項(xiàng)目-上海高水平地方高校建設(shè)扶持項(xiàng)目的經(jīng)費(fèi)資助以及上海音樂(lè)學(xué)院“雙馨雙成”高水平師資培養(yǎng)計(jì)劃,可以見(jiàn)證上海音樂(lè)學(xué)院在引領(lǐng)國(guó)內(nèi)外藝術(shù)歌曲發(fā)展和普及方面的高度重視和近年來(lái)所取得的豐碩教學(xué)、科研成果。
能為《拉威爾經(jīng)典藝術(shù)歌曲集》問(wèn)世寫(xiě)幾句話是莫大的榮幸。在此,我謹(jǐn)向上海音樂(lè)學(xué)院、上海音樂(lè)學(xué)院出版社和作者邱曙葦老師表示由衷的祝賀。是以為序。
2022年5月6日于北京
**********
邱曙葦論莫里斯·拉威爾之著書(shū)序言
繼去年發(fā)表出版了第一本有關(guān)克勞德·德彪西的專(zhuān)著后,邱曙葦再度帶來(lái)了一部潛心解析莫里斯·拉威爾藝術(shù)歌曲的教本。她與這位作曲家在巴黎的“邂逅”可視為其之“初戀”。那時(shí)她正在著名的巴黎音樂(lè)師范學(xué)院就學(xué)深造。
自此,邱曙葦對(duì)這個(gè)決定她人生足跡的一見(jiàn)鐘情矢志不渝:要讓法國(guó)藝術(shù)歌曲在中國(guó)廣為人知。于是,近20年來(lái),邱曙葦分享著她對(duì)莫里斯·拉威爾和興起于20世紀(jì)初的法國(guó)音樂(lè)先鋒派偉大作曲家的熱情。
邱曙葦憑籍這兩本專(zhuān)著來(lái)拓展和豐富其在上海音樂(lè)學(xué)院的教學(xué)活動(dòng),她向我們證明,她不僅是一位才華橫溢的女高音演唱家,同時(shí)也是一位杰出的教育家,一位真正的“擺渡人”,她悉心傳遞著長(zhǎng)年以來(lái)對(duì)法國(guó)藝術(shù)歌曲曲目深情執(zhí)著研究所積累的廣博知識(shí)。
深入了解這些迷人、大膽、感性而又精湛的音樂(lè)創(chuàng)作的神秘也意味著試圖揭示文本與音樂(lè)之間這種親密融合的謎團(tuán)。我相信正是這種詩(shī)意語(yǔ)言和音樂(lè)創(chuàng)作的美妙結(jié)合讓邱曙葦心醉神迷。為此,她一邊努力地通過(guò)學(xué)術(shù)研究來(lái)破譯這些音樂(lè)作品的魔力,另一邊積極地通過(guò)音樂(lè)會(huì)演出活動(dòng)去分享這些作品的魅力。
在她的職業(yè)生涯中,邱曙葦一直致力于在中國(guó)推廣代表著“印象派”音樂(lè)和“藝術(shù)歌曲”的法國(guó)偉大作曲家。這本專(zhuān)門(mén)介紹拉威爾藝術(shù)歌曲著作的出版再次證明了這一擔(dān)當(dāng)。鑒于其對(duì)法中音樂(lè)合作的杰出貢獻(xiàn),邱曙葦被授予了法蘭西共和國(guó)用于表彰全球藝術(shù)和文化精英的文學(xué)藝術(shù)騎士勛章。正如2021年3月法國(guó)駐華大使羅梁先生向邱曙葦頒發(fā)這枚極富盛名的勛章時(shí)所指出的那樣,她“多年來(lái)的藝術(shù)之路為我們兩國(guó)之間架起了一座悅耳動(dòng)聽(tīng)的橋梁,并為加強(qiáng)法中友誼做出了貢獻(xiàn)”。
法國(guó)駐上海總領(lǐng)事館文化領(lǐng)事
柯梅燕 (Myriam Kryger)
Préface à l’ouvrage de Qiu Shuwei sur Maurice Ravel
Après la publication l’année dernière d’un premier ouvrage consacré à Claude Debussy, Qiu Shuwei revient avec un manuel consacré cette fois à l’analyse des Mélodies et Chansons de Maurice Ravel, son ? premier grand amour ?, qu’elle a ? rencontré ? en France, lorsqu’elle poursuivait sa formation à la prestigieuse Ecole Normale de Musique.?
Depuis, Qiu Shuwei est restée fidèle à ce coup de foudre qui a décidé de la trajectoire de sa vie : faire conna?tre en Chine les Mélodie fran?aises. Ainsi, depuis près de 20 ans, Qiu Shuwei fait partager sa passion de Maurice Ravel et des grands compositeurs de l’avant-garde musicale fran?aise qui s’est développée à l’orée du 20ème siècle.?
Avec ces deux ouvrages qui prolongent et enrichissent son activité d’enseignement au conservatoire de Shanghai, Qiu Shuwei nous prouve qu’elle est non seulement une talentueuse concertiste Soprano, mais aussi une grande pédagogue, une véritable ? passeuse ?, qui a à c?ur de transmettre la profondeur de ses connaissances accumulées au cours de toute une vie de passion et de travail consacrée à l’exploration du répertoire des Mélodies fran?aises.
Pénétrer le mystère de ces créations musicales envoutantes, audacieuses, sensibles et sophistiquées, c’est aussi essayer de percer l’énigme de cette fusion intime entre un texte et une musique. C’est bien cette subtile rencontre du langage poétique et de la création musicale qui je crois fascine Qiu Shuwei. Ainsi, elle s’efforce à la fois de décrypter la magie de ces compositions musicales à travers son travail académique et d’en faire partager l’enchantement à travers son activité de concertiste.?
Tout au long de son parcours, Qiu Shuwei s’est consacrée à faire rayonner en Chine les grands compositeurs fran?ais qui ont incarné la musique ? impressionniste ? et la ? chanson savante ?. La publication de cet ouvrage dédié aux Mélodies de Ravel prouve une fois encore cet engament. C’est pour cette contribution exceptionnelle à la coopération musicale franco-chinoise que Qiu Shuwei s’est vue décernée les insignes de Chevalier dans l’Ordre des Art et des lettres, par lesquels la France distingue les plus grands talents artistiques et culturels du monde entier. Comme l’a souligné l’Ambassadeur de France en Chine, Monsieur Laurent Bili, en remettant en mars 2021 cette prestigieuse décoration à Qiu Shuwei, son?? parcours artistique a édifié au fil des ans un pont mélodieux entre nos deux pays, et contribué ainsi à renforcer l’amitié franco-chinoise ?.
Myriam Kryger
Attachée culturelle
Consulat général de France à Shanghai
**********
自 序
拉威爾,這位法國(guó)印象派音樂(lè)大師,是繼德彪西之后將法國(guó)印象派音樂(lè)推至音樂(lè)世界頂峰的代表人物,是唯一一位可以與德彪西并駕齊驅(qū)的印象派音樂(lè)大家。
拉威爾這位我最早喜歡上的法國(guó)作曲家,也是讓我徹底喜愛(ài)上法國(guó)藝術(shù)歌曲的作曲家。在我的巴黎五年留學(xué)生涯中,他的作品一直熏陶著我。我特別感謝我的導(dǎo)師法國(guó)著名女高音歌唱家和聲樂(lè)教育家伊迪絲·塞利格(Edith Sélig) 教授, 她是一位享譽(yù)世界的法國(guó)藝術(shù)歌曲專(zhuān)家,每年的夏天她都會(huì)去日本開(kāi)兩個(gè)月的法國(guó)藝術(shù)歌曲大師課。正是她與亞洲的這種淵源,塞利格女士面對(duì)我這位從未接觸過(guò)法國(guó)藝術(shù)歌曲的來(lái)自中國(guó)的學(xué)生,一開(kāi)始就給了我福雷的藝術(shù)歌曲,對(duì)于福雷音樂(lè)中那種淡淡的憂郁,總是讓當(dāng)時(shí)還年輕的我難以接近作曲家的心靈深處,唱他的作品,我一直覺(jué)得自己像是個(gè)局外人。在經(jīng)歷這一過(guò)程后,老師給了我拉威爾的藝術(shù)歌曲《魔笛》,讓我領(lǐng)悟并喜歡上了法國(guó)藝術(shù)歌曲,此前我還不知道有那么美妙的一種音樂(lè),聲音可以像畫(huà)筆那樣精致地去描繪一個(gè)畫(huà)面,一種想象。作品里的每一個(gè)音符都像是靈動(dòng)的精靈,讓你不停地去捕捉它,愛(ài)撫它。
演唱拉威爾的歌曲與演唱德彪西的歌曲是完全不一樣的。德彪西的音樂(lè)需要花很大的功夫去磨練,但是呈現(xiàn)在觀眾面前時(shí),卻要像是自然流露,沒(méi)有一絲嬌柔做作。拉威爾的音樂(lè)不一樣,他的音樂(lè)從頭到尾就需要你去精心打磨,再精致地呈現(xiàn)在觀眾面前。德彪西的語(yǔ)言天賦,讓他的音樂(lè)與法語(yǔ)歌詞如同一體,融合的天衣無(wú)縫,音樂(lè)自然的連貫形成獨(dú)特的風(fēng)格。而拉威爾的鋼琴伴奏似乎永遠(yuǎn)都在大膽地嘗試成為主角,演唱者稍不留意,就可能變成鋼琴的伴奏。歌唱者需要去尋找每個(gè)音符的最佳音色。
2002年留學(xué)回國(guó)之后,我的第一場(chǎng)音樂(lè)會(huì)便是《拉威爾獨(dú)唱獨(dú)奏音樂(lè)會(huì)》的中國(guó)巡演,最后一場(chǎng)在廣州星海音樂(lè)廳進(jìn)行了現(xiàn)場(chǎng)錄音,之后由中國(guó)唱片公司整理出版發(fā)行《邱曙葦唱拉威爾》,2007年這張唱片被美國(guó)國(guó)會(huì)圖書(shū)館和美國(guó)國(guó)家民俗中心收藏,隨后在世界銀行總部、哥倫比亞大學(xué)和華盛頓猶太藝術(shù)中心等處開(kāi)了幾場(chǎng)法國(guó)作品音樂(lè)會(huì)。這本樂(lè)譜附帶的音頻資料,便是我2004年在星海音樂(lè)廳的現(xiàn)場(chǎng)錄音。
編著這本教材,與去年出版的《德彪西經(jīng)典藝術(shù)歌曲集》一樣,筆者特別商請(qǐng)了上海著名的法文翻譯家馬振騁先生合作翻譯拉威爾藝術(shù)歌曲的詩(shī)歌歌詞,2007年出版的唱片《邱曙葦唱拉威爾》中詩(shī)歌的翻譯,也是馬老先生的杰作。詩(shī)歌中的幽默、純真的情感唯有在馬老先生的筆下更顯得生動(dòng)而感人。拉威爾在詩(shī)歌的采用上與德彪西有著很大的不同,尤其是很多詩(shī)歌的風(fēng)格不一樣,馬老先生對(duì)法語(yǔ)詩(shī)歌的敏感與細(xì)膩給我們展現(xiàn)了詩(shī)歌原作的精美,讓歌者更加容易理解音樂(lè)對(duì)詩(shī)歌的完美詮釋?zhuān)瑤椭枵叩靡愿玫难堇[作品。
這是中國(guó)音樂(lè)界第一本完整介紹拉威爾藝術(shù)歌曲的專(zhuān)集,作者本人從上世紀(jì)九十年代留法及學(xué)成回國(guó)從教于上海音樂(lè)學(xué)院至今已有二十年,在長(zhǎng)期致力于法國(guó)音樂(lè)的研究、教學(xué)和實(shí)踐過(guò)程中始終期望有機(jī)會(huì)將法國(guó)藝術(shù)歌曲這一絢麗多姿的藝術(shù)形式介紹給更多的中國(guó)音樂(lè)愛(ài)好者。
我要感謝上海音樂(lè)學(xué)院的院系領(lǐng)導(dǎo)、音樂(lè)前輩們的支持和幫助、特別要感謝學(xué)院“雙馨雙成”高水平師資培養(yǎng)計(jì)劃和國(guó)家“雙一流”高校建設(shè)項(xiàng)目經(jīng)費(fèi)資助-上海高水平地方高校建設(shè)扶持項(xiàng)目經(jīng)費(fèi)的資助,使我有機(jī)會(huì)獲得項(xiàng)目研究基金并完成此次教材的編著出版工作。衷心感謝為書(shū)中藝術(shù)歌曲的詩(shī)歌做經(jīng)典翻譯的著名翻譯家、文學(xué)家馬振騁老先生,謝謝他讓法國(guó)的詩(shī)歌盡顯迷人風(fēng)采和詩(shī)歌在拉威爾音樂(lè)中與眾不同的魅力。
我還要感謝上海音樂(lè)學(xué)院出版社鮑晟副社長(zhǎng)的辛勤工作和為法文詩(shī)歌文字輸入電腦工作的我的學(xué)生Elizabeth Ramirez Nieto。最后我要感謝我的家人,謝謝他們的耐心、理解和支持,如果沒(méi)有所有人的鼓勵(lì)和幫助我將無(wú)法完成本書(shū)的。
如果說(shuō)是梵高讓我喜歡上繪畫(huà),那么拉威爾讓我喜歡上法國(guó)藝術(shù)歌曲。我非常感謝我的導(dǎo)師在我留學(xué)的最初階段帶領(lǐng)我進(jìn)入了拉威爾的作品世界,使法國(guó)藝術(shù)歌曲成為我一生的摯愛(ài)。
上海音樂(lè)學(xué)院 邱曙葦
2022年4月20日