字說字話 | 甲骨文為什么入選“世界記憶名錄”?因為是滿滿的記憶呀

過去的一年中,中國文字屆發(fā)生了一件大事:甲骨文成功入選“世界記憶名錄”。

2013年開始起草申請文本;
2017年10月30日,聯(lián)合國教科文組織宣布中國申報的甲骨文項目順利通過世界記憶項目國際咨詢委員會的評審;
12月26日,多部委聯(lián)合在故宮舉行發(fā)布會,正式對外宣布甲骨文成功入選“世界記憶名錄”。
歷經(jīng)四年,甲骨文最終成功入選“世界記憶名錄”原因何在?
小觀覺得,原因很簡單:
因為甲骨文本來就是滿滿的記憶呀。
提到甲骨文,大家第一反應(yīng)應(yīng)該是“高冷”。這些刻在獸骨、龜甲上的文字,在大多數(shù)現(xiàn)代人看來差不多就是“天書”了。

隨著漢字演進和社會發(fā)展,甲骨文也漸漸被遺忘在歷史的長河里。
19世紀(jì)中期,安陽一帶的農(nóng)民在耕地時,看到“有刻畫的甲骨”隨土翻出,卻“不知為何物”。翻出來的甲骨,有的被作為龍骨入藥,有的作為肥料肥田,還有的去填了枯井。
直到1899年,時任國子監(jiān)祭酒的王懿榮出手了。

他從古董商那里看到刻有字的“甲骨”,憑借扎實的金石學(xué)積累,確認上面刻畫的是商代文字。一時間,古董圈掀起搜集、求購甲骨之風(fēng),甲骨身價倍增。甲骨文也重新回到人們的視野中。
殷商記憶
南京大學(xué)歷史系的周曉陸教授告訴我們,甲骨文并不是中國的專利,只要刻在甲骨上的文字都叫甲骨文。但甲骨文在中國有著更為獨特的意義,是因為“絕大部分出土的甲骨文是中國商代王室占卜的記錄”。
商代人跟王菲有點像,喜歡算命、占卜。但那時候的占卜的手段有點特殊,要在龜?shù)母辜谆蛘吲9巧香@洞,然后用火烤,洞的四周就會出現(xiàn)裂縫,稱為“兆”。負責(zé)占卜的“卜官”、“貞人”再觀察這些紋路,判斷吉兇。
那個時候占卜的內(nèi)容包羅萬象,問天氣、農(nóng)作物收成、問病求子、作戰(zhàn)、祭祀、解夢等等。甲骨文就這樣保留了這些商代王室的記憶。
咱們就來看看幾則卜辭。
丙申卜,殻,貞婦好身弗氐婦死。貞婦身其氐婦死。
婦好是商王武丁的王后,也是我們比較熟悉的歷史人物。王后生育關(guān)系到商代王室血脈的延續(xù),自然非常受到重視。武丁不只一次就她的生育情況占卜過。
這是在婦好懷孕的時候,武丁非常擔(dān)心?!吧怼笔菓言械囊馑迹柏怠蓖ā爸隆?,這則卜辭就是說,丙申這一天占卜,貞人殻問,婦好懷孕了,不會導(dǎo)致她死亡吧?又問婦(好)懷孕在身,會使她死亡么?
簡單的兩個問題,讓我們看到了古代懷孕的危險和不易,更體會到了來自武丁的一絲小心翼翼。
預(yù)產(chǎn)期臨近,武丁又開始問生孩子的時辰。

甲申卜,殻,貞,婦好娩,嘉。王占曰:其唯丁娩,嘉。其唯庚娩,弘吉。三旬又一日甲寅娩,允不嘉。三旬又一日甲寅娩,不嘉,唯女。
意思是說,甲申這一天貞人殻問:婦好要生孩子,吉利嗎?商王武丁看了卜兆之后說:丁日這一天生吉利呢,還是在庚日這一天生吉利?卜辭說過了三十一天甲寅日分娩,不吉利。最后驗辭,三十一天之后的甲寅日分娩,不吉利,生了個女孩。
除去兇吉之說,卜辭真的“算準(zhǔn)”了婦好的預(yù)產(chǎn)期,很難說占卜靈驗,只能說當(dāng)時人們經(jīng)過長期的觀察,已經(jīng)有了相當(dāng)豐富的婦產(chǎn)科經(jīng)驗。但這重男輕女的勁頭也是夠了……
王后懷孕擔(dān)心難產(chǎn),預(yù)產(chǎn)期快到了擔(dān)心時辰不好,武?。鹤錾檀谜煞?,太難。武丁夫婦的狗糧,跨越了三千多年的時間,透過甲骨文,一直撒到現(xiàn)在……
除了生育事宜,祈求農(nóng)業(yè)豐收也是卜辭中常見的內(nèi)容。例如:
丙申卜,賓貞,于河求年。
這則卜辭意思就是向黃河之神祈求,保佑農(nóng)業(yè)能有好的年成。
還有的卜辭顯示商王做夢的內(nèi)容,作戰(zhàn)時敵軍的下一步行動等等。甲骨文上形形色色的卜辭,讓我們看到了幾千年前商代王室的生活。
“一字萬金”的甲骨文釋讀
上面看到的幾則卜辭,雖然只有十幾個字,但真正從甲骨上把它們釋讀出來,難。
2016年10月,中國文字博物館就發(fā)布了一則征集甲骨文釋讀成果的公告:
破譯未釋讀甲骨文,單字獎勵10萬元;對存爭議甲骨文作出新的釋讀,單字獎勵5萬元。
從1899年發(fā)現(xiàn)至今,100多年來,公認已釋讀的文字只有千余字,如今又有“一字十萬”的公告,可見甲骨文釋讀的難度之大。

但像圖畫一樣的甲骨文,也讓越來越多的專家和普通人著迷。這次成功入選“世界記憶名錄”也說明,越來越多的人都在關(guān)注著甲骨文。
這里有幾個字,也請大家來釋讀一下。



看了上面這三幅圖,機智的你能猜出它們分別都代表什么字嗎?趕緊在評論區(qū)留下你的答案,記得還要多多轉(zhuǎn)發(fā)給小伙伴,比一比誰是破譯甲骨文的“大師”吧~
答案報報晚些會在評論區(qū)揭曉,敬請期待!
來源:中國日報(微信ID:CHINADAILYWX)
編輯:張周項
