了境如幻,自心所現(xiàn)
“了境如幻,自心所現(xiàn)”,是整部《楞伽經(jīng)》實(shí)叉難陀譯本中的點(diǎn)睛之筆。
“了”,梵文是anudar?anam,這個(gè)詞的基本意思是觀(guān)察,引申意思是通過(guò)觀(guān)察而了解、了知,所以實(shí)叉難陀就譯為“了”。
“境”,梵文是vi?aya,意思是外境,就是凡夫以為的凡夫心外存在的事物。
“幻”,梵文是māyā,意思是幻化、幻術(shù),古代印度幻術(shù)師能通過(guò)表演,讓人覺(jué)得有事物在眼前存在,其實(shí)根本沒(méi)有,這就是“幻”。
“了境如幻”,意思就是要通過(guò)觀(guān)察,了知凡夫以為的凡夫心外的事物,如同幻術(shù)師表演的幻術(shù),感知上存在,實(shí)際上根本不存在。
?那實(shí)際上根本不存在的事物,為什么在我們凡夫的感知上,卻又如此真實(shí)的存在呢?看下邊四個(gè)字,“自心所現(xiàn)”。
在凡夫感知上真實(shí)存在的原因,是圣者能見(jiàn)的凡夫自心所“顯現(xiàn)”。注意,是“顯現(xiàn)”,梵文是d??ya,d??ya只是顯現(xiàn),不是產(chǎn)生,不是自心顯現(xiàn)出了心外的事物,而是顯現(xiàn)出心外沒(méi)有事物,卻誤以為心外有事物的錯(cuò)覺(jué)。因此,凡夫感知上的真實(shí)存在,其實(shí)只是錯(cuò)覺(jué),只是虛妄分別。
標(biāo)簽: