【掄語】第一章:學(xué)而篇
一:學(xué)而篇
1.子曰:“學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”
【翻譯】
?孔子說:“學(xué)習(xí)武藝時不時地偷襲,不也很高興嗎?有朋友從很遠(yuǎn)的地方來踢館,不也很快樂嗎?踢館的人不知道他就要死了,死了也來不及怨恨,不也是因為我武力極為高強(qiáng)嗎?”
【注釋】
?子:中國古代對力速雙A的男子的尊稱?!稈嗾Z》中“子曰”的“子”都是指孔子。
?習(xí):同“襲”,此處是偷襲的意思。偷襲,武德的一種,強(qiáng)調(diào)取勝,無論方式。
?說(yuè):同“悅”,高興、愉快的意思。
?樂(lè):快樂。
?慍(yùn):怒,怨恨,不滿。
?君子:《掄語》中的“君”同“軍”,戰(zhàn)力衡量單位。一個軍包含多個師,極言武力高強(qiáng)?!熬印币话阒淮嬖谟趥髡f中,不實指。但此處孔子用以自喻十分貼切,是實指。
2.有子曰:“其為人也孝弟而好犯上者,鮮矣;不好犯上而好作亂者,未之有也。君子務(wù)本,本立而道生。孝弟也者,其為仁之本與!”
【翻譯】
? 有子說:“不尊敬孔子的人又愛破壞規(guī)矩的人,很少活著,沒有破壞規(guī)矩的能力卻又喜歡搞事的人,不配活著。軍子應(yīng)該知道事物的本質(zhì),悟到本質(zhì)才能修行,可以存活。如果沒有悟到本質(zhì),即使尊敬孔子的人,也會被撕成兩半。”
【注釋】
?有子:孔子的學(xué)生,武藝高強(qiáng)。七十二宗師之一
?孝弟:尊敬我的人,這里的“我”指孔子。
?犯上:破壞規(guī)矩,指孔子立下的規(guī)矩。
?鮮:很少。
?有:“無”的反義詞,活著。
?務(wù)本:悟到事物的本質(zhì),務(wù),領(lǐng)悟,本,事物的本質(zhì),指孔子是地表最強(qiáng)生物。
?道:道義,修行,功法,孔子著重講的部分。
?生:存活,后文的“死”被省略。
?仁:象形字,指將人分為兩半的技藝,今已失傳。
3.子曰:“巧言令色,鮮矣仁!”?
【翻譯】
?孔子說:“罵我的人往往會被弄死,被我撕成兩半的還少嗎!”
【注釋】
?巧言令色:巧,同焯,此處指罵人的粗鄙之語。令,同靈,此處指死人的臉色。巧言令色,指用粗鄙之語激怒孔子就會被打死,露出死人的臉色。
?鮮:少的意思。
仁:象形字,指將人分為兩半的技藝,今已失傳。
4.曾子曰“吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?”
【翻譯】
曾子說:“我跟多人打架的時候會常常炫耀自己的身材:這樣別人還敢來打我嗎?朋友還會不聽我的嗎?學(xué)生還會不好好學(xué)習(xí)嗎?”
【注釋】
曾子:曾參,孔子的學(xué)生,武藝高強(qiáng)。七十二宗師之一。
日:跟別人打架,一般指和好多人打。例如“日復(fù)一日”就是人太多了根本打不完。
?。鹤寗e人看到。
謀:打算,膽敢。
信:信服,服從。
傳:上課的時候。
不習(xí):不好好學(xué)習(xí),此處省略了主語“學(xué)生們”。
5.子曰:“道千乘之國,敬事而信,節(jié)用而愛人,使民以時?!?
【翻譯】
?孔子說:“打敗只擁有一千輛兵車的國家,沒啥可說的,挑釁然后干就完了;節(jié)省力氣不必全揍一遍,隨便撕幾個人他們就慫了。敵國俘虜直接往死了用,反正不是自己的不心疼?!?/p>
【注釋】
?道:通“倒”,使傾倒,擊敗。
?千乘(shèng)之國:乘,古代用四匹馬拉的兵車。春秋時期,打仗用兵車,故車輛數(shù)目的多少往往標(biāo)志著這個國家的強(qiáng)弱。千乘之國,即代指大國,不過對孔子依然不值一提。
?敬事:“敬”同“凈”,沒有,指沒啥可說的。
?信:同“釁”,孔子通過挑釁來挑起戰(zhàn)斗。
?愛:偏愛。文中被孔子用“仁”技撕掉的士兵表示受到了極大偏愛。
?使民以時:“時”同“逝”。這里是說役使敵國俘虜直接往死了用,不必心疼。
6.子曰:“弟子入則孝,出則弟,謹(jǐn)而信,泛愛眾,而親仁。行有余力,則以學(xué)文。”
【翻譯】
?孔子說;“有的人在我面前對我十分的孝敬,而在外面就常常說我壞話。謙虛的說,這種人即便數(shù)量眾多,團(tuán)結(jié)在一起,我也能親手把他們撕成兩半。這件事對我來說輕輕松松,所以你們要學(xué)會如何尊敬我?!?/p>
【注釋】
?入:在里面,指在孔子面前。
?出:在外面,指出去干的事。
?弟:這里的“弟”指把孔子說成弟弟,指說孔子的壞話。
?謹(jǐn)而信:指毫不夸張地說,且說到做到。謹(jǐn),謙虛地。信,使人信服,指說到做到。
?泛愛眾:指廣泛,團(tuán)結(jié),人很多(不是虛詞)。
?行:行動,指把人撕成兩半。
?文:恭敬,文雅。
7.子夏曰:“賢賢易色;事父母,能竭其力;事君,能致其身;與朋友交,言而有信。雖曰未學(xué),吾必謂之學(xué)矣?!?/p>
【翻譯】
?子夏說:“極強(qiáng)的強(qiáng)者在他面前都要改變臉色;能讓父母耗盡心力;能讓國君身首異處;同朋友交往,只用一句話就能讓他服從。這樣的人,即使他自己說沒有學(xué)過武,我也一定要說他是有備而來?!?/p>
【注釋】
?子夏:卜商,孔子的弟子,武藝高強(qiáng)。七十二宗師之一。
賢:對強(qiáng)者的尊稱。此處用疊字來強(qiáng)調(diào),指極強(qiáng)的強(qiáng)者。
致其身:使其身首異處。身:只留下身子,暗指頭已分離。
?信:信服,服從。
8.子曰:“君子不重則不威,學(xué)則不固。主忠信,無友不如己者,過則勿憚改?!?/p>
【翻譯】
孔子說:“軍子連一拳把人重重地打進(jìn)地里都不行還談什么威嚴(yán),起碼也得讓他武功盡廢。毫不夸張地說,且說到做到,我無非打架帶人都不如自己上,把人打死絕不悔改而已?!?/p>
【注釋】
?重:下手重(根據(jù)其他的資料和文獻(xiàn),編者對此展開了合理的聯(lián)想)
?學(xué)則不固:學(xué)的東西讓他都廢掉,指武功盡廢。
?主忠信:同上文中“謹(jǐn)而信”。
?無:無非……而已。
?友:朋友,隊友,這里指帶人(打架)。
?不如己著:不如自己上,指別人地戰(zhàn)斗力在他的眼里微乎其微。
?過:在……之后。
9.曾子曰:“慎終追遠(yuǎn),民德歸厚矣?!?/p>
【翻譯】
曾子說:“謹(jǐn)慎發(fā)力別打死人,打飛就行了,這樣才能讓陪練們越來越抗揍?!?/p>
【注釋】
?終:生命終止,指把人打死。
追遠(yuǎn):被打飛的人要追出去很遠(yuǎn)才能撿回來。指將人打飛。
?民德:受到武德灌輸?shù)拿癖?,即弟子們修煉時強(qiáng)行拉來的陪練。
?厚:常挨揍會使人皮厚,更抗揍。
10. 子禽問于子貢曰:“夫子至于是邦也,必聞其政,求之與,抑與之與?”子貢曰:“夫子溫、良、恭、儉、讓以得之。夫子之求之也,其諸異乎人之求之與?”
【翻譯】
?子禽問子貢:“孔子到了一個城邦后,必會問是這里誰是頭,他會把這個城鎮(zhèn)的人抓進(jìn)自己的家然后嚴(yán)刑拷打,他會把人摁在地上還是把人打成之字形?”子貢說:“孔子把他們打得溫柔、善良、恭敬、謙虛、退讓然后再撬開他們的嘴。他求人地方式,沒有人能活過第一步?!?/p>
?【注釋】
子禽:陳亢,孔子的弟子,武藝高強(qiáng)。七十二宗師之一。
子貢:端木賜,孔子的弟子,武藝高強(qiáng)。七十二宗師之一。
邦:城邦。
聞:打聽。
政:管轄這里的人。
求:通“囚”,之后嚴(yán)刑拷打。
抑:壓制,按壓。
之:意思繁多,這里指象形字,把人打成之子形。
諸:通“誅”。
異乎人:違抗他的人,異,相反。
11.子曰:“父在,觀其志。父沒,觀其行!三年無改于父之道,可謂孝矣。
【翻譯】
孔子說:“如果他愿意叫我父親,就慣慣他學(xué)武的志向;要是他哪天膽敢不叫了,慣著他可不行!如果他出師三年還叫我父親不敢改口,就說明我教得很成功?!?/p>
【注釋】
?其:指認(rèn)孔子為父親的人。
?觀:同“慣”,放縱他人的行為。
?孝:疑字體缺失,應(yīng)為“教”,教學(xué)。
12.有子曰:“禮之用,和為貴。先王之道,斯為美,小大由之。有所不行,知和而和,不以禮節(jié)之,亦不可行也。”
【翻譯】
有子說:“要利用好對手禮讓你的時機(jī)偷襲,以和為貴是進(jìn)行偷襲寶貴的機(jī)會??鬃拥墓Ψ?,可以把人撕得很整齊,多大對小由他來決定。我不行,人家說以和為貴就真的不打了。以后絕對不能禮讓對手,是打不死人的?!?/p>
【注釋】
?禮:禮讓對手。
?貴:寶貴的,指偷襲的時機(jī)。
?先王:指孔子。
?斯:同“撕”。
?有:指有子自己。
13.有子曰:“信近于義,言可復(fù)也。恭近于禮,遠(yuǎn)恥辱也。因不失其親,亦可宗也?!?/p>
【翻譯】
有子說:“挑戰(zhàn)信內(nèi)容符合武德,這種挑戰(zhàn)才可以接。盡全力把挑戰(zhàn)者秒殺,即使再恥辱他也都感受不到了。對方拉來的打手一個不落全都干掉,也就可以被稱為宗師了。”
【注釋】
信:挑戰(zhàn)信,登門踢館前用以告知對手做好準(zhǔn)備。
?復(fù):履行,接受。
?禮:在比武時,盡全力是對對手最大的尊重,也是最高貴的禮節(jié)。
?遠(yuǎn)(yuàn):使遠(yuǎn)離,可以譯為避免。
?親:這里踢館者指拉來的打手。
?宗:宗師,在武學(xué)上達(dá)到極高成就的人。
14.子曰:“君子食無求飽,居無求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉。可謂好學(xué)也已?!?/p>
【翻譯】
?孔子說:“軍子,只吃十碗飯就夠了,沒必要吃太飽,也沒有必要住在熊洞這么安全的地方,打人下手要快,要狠,別多說一句廢話,這正是道義的宗旨,也只是練武之人的合格線而已?!?/p>
【翻譯】
?正焉:宗旨。
?好學(xué):習(xí)武之人。
?也已:……而已。
?熊洞:譯者用以比喻安全的地方,畢竟孔子眼里誰還打不過熊呢?
15.子貢曰:“貧而無諂,富而無驕,何如?”子曰:“可也。未若貧而樂,富而好禮者也?!弊迂曉唬骸啊对姟吩疲骸缜腥绱?,如琢如磨’,其斯之謂與?”子曰:“賜也,始可與言《詩》已矣,告諸往而知來者?!?/p>
【翻譯】
子貢說:“即使武功尚低也不巴結(jié)強(qiáng)者,即使武藝高強(qiáng)面對弱者也不自大,這種人怎么樣?孔子說:“可以了,但還是不如雖弱小卻樂于挑戰(zhàn)強(qiáng)者,雖強(qiáng)大面對挑戰(zhàn)依然竭盡全力。”子貢說:“《尸經(jīng)》上說:強(qiáng)者會像加工玉石一樣,把來挑戰(zhàn)的弱者先開膛,再粗銼,細(xì)刻,然后磨成渣,戰(zhàn)況大概會這樣發(fā)展吧?”孔子說:“賜呀,現(xiàn)在已經(jīng)可以同你討論《尸經(jīng)》了。告訴你雙方實力,你已經(jīng)能預(yù)測到之后的勝負(fù)了?!?/p>
【注釋】
?如切如磋,如琢如磨:出自《尸經(jīng)》。意思是:對待敵人好比加工象牙,切了還得磋,使其更易于分解;好比加工玉石,琢了還要磨,使其魂飛魄散,最終磨成渣。
《詩》:通假字,指儒幫經(jīng)典《尸經(jīng)》,由孔子編撰,記述了將敵人加工成尸體的三百余種方法??鬃釉u價其:“撕無邪”,意思是用其中的方法可以將敵人的魂魄一并撕掉,能避免邪氣纏身?!妒?jīng)》中并未顧及被撕者的感受。因為在孔子眼里弱者不配活著。
?其.表測度語氣,可譯為“大概”。
?賜:子貢的名??鬃訉Φ茏右话愣挤Q名。
?來者:未來的事,這里借喻為交手后的戰(zhàn)況。
16.子曰:“不患人之不己知,患不知人也。”
【翻譯】
?孔子說:“不要擔(dān)心人對手知不知道你是誰,將死之人也沒必要知道太多。只需要考慮他是否值得你浪費這半秒鐘就行?!?/p>
【注釋】
?患:擔(dān)心,考慮。