第三期寒假實習(xí)冬令營項目實戰(zhàn)匯報分享會(活動預(yù)告)
博碩星睿?翻譯技術(shù)教育研究院舉辦的第三期“譯起向未來翻譯技術(shù)云端實習(xí)冬令營”第一次項目實戰(zhàn)成功舉行。
本次項目實戰(zhàn)模擬真實項目場景,設(shè)置項目經(jīng)理、術(shù)語專家、譯員、審校、DTP工程師等角色,依托Trados Studio、memoQ、Déjà Vu等主流CAT工具,以團(tuán)隊協(xié)作形式在一周內(nèi)完成對70頁的MateCat用戶操作手冊文檔本地化。參與營員在實戰(zhàn)中應(yīng)用所學(xué)CAT工具、譯后編輯技巧,體會CAT工具對翻譯效率的提升作用;親身體驗翻譯項目管理、增強(qiáng)團(tuán)隊協(xié)作能力,對項目中的不同角色形成基本認(rèn)知。
為了給參與實戰(zhàn)的營員專業(yè)反饋、解答項目實戰(zhàn)中產(chǎn)生的疑惑,此次匯報分享會特別邀請了上海海事大學(xué)劉世界博士為各小組的項目成果進(jìn)行點評、答疑。
活動主題
寒假實習(xí)冬令營項目實戰(zhàn)匯報分享會
活動時間
2023年2月16日周四晚19:00-20:00
活動流程
背景介紹&活動回顧
項目匯報&嘉賓點評
活動總結(jié)&集中答疑
公布優(yōu)秀小組并頒獎
活動平臺
騰訊會議
主辦單位
博碩星睿?翻譯技術(shù)教育研究院
點評嘉賓
劉世界,上海海事大學(xué)外國語學(xué)院工學(xué)博士在讀,世界翻譯教育聯(lián)盟翻譯技術(shù)教育研究會技術(shù)專家。在《外語教學(xué)》《上海翻譯》《外語電化教學(xué)》及The Interpreter and Translator Tranier等期刊發(fā)表多篇翻譯技術(shù)論文,《翻譯搜索指南》副主編。
研究方向:海事術(shù)語抽取與文本挖掘、翻譯技術(shù)。
交流平臺
1. 小鵝通圈子
2. 學(xué)習(xí)交流社群
編輯:Amelia